|
|
|
|||||||
| Знаете ли Вы, что ... | |
| ...до того как открыть новую тему, стоит использовать поиск: такая тема уже может существовать. | |
| << Предыдущий совет - Случайный совет - Следующий совет >> | |
| Библиотеки ... в том числе электронные |
| Ответить |
|
|
Опции темы | Опции просмотра |
|
|
|
|
#1 | |
![]() Freelancer
consultant
Сообщений: 1,749
+ 4,053
3,248/1,245
– 266
151/145
![]() |
Цитата:
Demoqchi bo'lganim, har qanday asar ham, tarjima qilinishi jarayonida o'z rangini ma'lum ma'noda yo'qotadi, shu sabab, fikrimcha, o'zbekchadagi shoh asarlarni ham "zerikarli" yiki "tor qamrovli" deyish yarasharmikin? Masalan, "Ikki eshik orasi", "Ufq", "Yulduzli tunlar", "Me'mor" romanlari ham maqtashga arzigulik emasmi?
__________________
Мой ЖЖ |
|
|
|
Ответить |
|
"+" от:
|
|
|
#2 | |
![]() |
Цитата:
Бироқ, Владимир Голобородько деган яна бир кишининг: «Чтобы плохие произведения стали лучше, их нужно талантливо перевести на другой язык» яъни, Ёмон асарлар яхши бўлиб қолиши учун, уларни бошқа тилга моҳирона таржима қилиш керак, - деган сўзларида ҳам жон борлигини рад этмаслигимиз даркор деган фикрдаман.
__________________
Тилга эътибор - элга эътибор! http://dolimov.zn.uz/ - ЧҚБТ фани ўқитувчисига |
|
|
|
Ответить |
|
|
#3 | |
|
Сообщений: 127
+ 8
27/19
– 2
5/3
![]() |
Цитата:
|
|
|
|
Ответить |
|