|
|
|
|||||||
| Знаете ли Вы, что ... | |
| ...инструкция по установке аватара описана в Правилах форума. | |
| << Предыдущий совет - Случайный совет - Следующий совет >> | |
Microsoft Обсуждение продуктов. Техническая поддержка. Вопросы лицензирования. ![]() |
|
|
Опции темы | Опции просмотра |
|
|
#11 |
![]() AKA:HopMan
Сообщений: 6,524
+ 8,980
3,444/1,834
– 152
119/94
![]() |
И еще немного статистики.
При работе с инструментарием компании Макрософт, необходимо учитывать РАЗМЕРНОСТЬ перевода. Это одно из самых жестких требований при локализации. ТО есть поясню, если в исходном словосочетании 10 символов то и в переводе необходимо максимально приблизиться к исходнику. Это требуется для того, чтобы не "вылезти" из пределов окна к примеру. Поясню на примерах: "Save as" – Наиболее подходящее "Quyidagidek saqlamoq" – Но из-за требований размерности сделали "Deb saqlamoq" Browse by Endnote – Наиболее подходящее "Yakuniy izoh bo‘yicha qidirish" - Но из-за требований размерности сделали "Yakuniy izohlar qidiruvi" И так далее... Может быть при локализации КДЕ данные требования не столь существенны, но в нашем случае дело обстоит именно так. Последний раз редактировалось Anvar Nuriev; 30.06.2008 в 19:08. Причина: Что то я тут со шрифтами напутал =) прошу прощения =) |
|
|
Ответить |
|
|
|