Моё меню Общее меню Сообщество Правила форума Все прочитано
Вернуться   uForum.uz > ТЕМАТИЧЕСКИЕ ФОРУМЫ > Образование > Библиотеки
Сообщения за день Поиск
Знаете ли Вы, что ...
...инструкция по установке аватара описана в Правилах форума.
<< Предыдущий совет - Случайный совет - Следующий совет >>

Библиотеки ... в том числе электронные


Ответить

 
Опции темы Опции просмотра
Старый 27.12.2011 17:18   #1  
Known ID Group
Аватар для Janbolat
Оффлайн
Джентльмен удачи
Доцент
Сообщений: 2,579
+ 2,956  3,517/943
– 70  50/42

UzbekistanМой мирFacebook
Loock,юқорида кўрсатилган мақолани ўзбек тилига тўғридан тўғри таржима қилинса менимча нотўғри бўлади. Чунки ушбу мақола ёзилишида кўпроқ техник тилдан кўра адабий тилга яқинроқ қилиб (ўқиган одамга қизиқроқ бўлсин деб) ёзилган. Шунинг учун таржимасида ҳам бироз адабий ёки бошқа қизиқроқ усул қўланилса тўғрироқ бўларди менимча.

Масаланинг ўзига келсак, олдинига бу матн кегин қаерда жойлаштирилади, кимлар ўқийди шуни кўрсатиб ўтсангиз яхши бўлар эди. Чунки мен ўзим (масалан) 4-5 одам бу матнни ўқиркан деб таржима қимиман, бу борада бошқалар ҳам мени қўллашса керак.
Ответить 
Старый 28.12.2011 02:04   #2  
Real ID Group uParty Member Ultimate
Аватар для Shokir Dolimov
Оффлайн
Ҳарбий пенсионер
Сообщений: 3,959
+ 6,220  7,278/2,050
– 77  332/176

UzbekistanFacebook
Цитата:
Сообщение от Janbolat Посмотреть сообщение
юќорида кўрсатилган маќолани ўзбек тилига тўѓридан тўѓри таржима ќилинса менимча нотўѓри бўлади. Чунки ушбу маќола ёзилишида кўпроќ техник тилдан кўра адабий тилга яќинроќ ќилиб (ўќиган одамга ќизиќроќ бўлсин деб) ёзилган. Шунинг учун таржимасида ћам бироз адабий ёки бошќа ќизиќроќ усул ќўланилса тўѓрироќ бўларди менимча.
Всякий перевод представляется мне безусловной попыткой разрешить невыполнимую задачу. Ибо каждый переводчик неизбежно должен разбиться об один из двух подводных камней, слишком точно придерживаясь либо подлинника за счёт вкуса и языка собственного народа, либо своеобразия собственного народа за счёт подлинника. Нечто среднее между тем и другим не только трудно достижимо, но и просто невозможно.


Ћарќандай таржима, назаримда, амалга ошириб бўлмайдиган муаммони ћал этишга тиришќоќлик билан уринишдек кўринади. Негаки, ћар бир таржимон икки тўѓаноќнинг бирига, хусусан, ўз халќининг тили ва услубига ћаддан ташќари амал ќилгани оќибатида аслиятга ёки аслиятга ортиќ даражада амал ќилгани натижасида ўз халќининг ўзига хос хусусиятига бориб урилиши керакдек гўё. Иккаласининг орасида ўртамиёна нарсага эришиш нафаќат ќийин, балки чиндан ћам бунинг имкони йўќ

Вильгельм фон Гумбольдт, буюк немис тилшуноси
__________________
Тилга эътибор - элга эътибор! http://dolimov.zn.uz/ - ЧҚБТ фани ўқитувчисига
Ответить 
Старый 28.12.2011 10:12   #3  
Known ID Group
Аватар для Janbolat
Оффлайн
Джентльмен удачи
Доцент
Сообщений: 2,579
+ 2,956  3,517/943
– 70  50/42

UzbekistanМой мирFacebook
Цитата:
Сообщение от Dolimov Посмотреть сообщение
Всякий перевод представляется мне безусловной попыткой разрешить невыполнимую задачу. Ибо каждый переводчик неизбежно должен разбиться об один из двух подводных камней, слишком точно придерживаясь либо подлинника за счёт вкуса и языка собственного народа, либо своеобразия собственного народа за счёт подлинника. Нечто среднее между тем и другим не только трудно достижимо, но и просто невозможно.

Ну и я том же, в статье выложенной выше написано про рыцарей, кирасир, кавалеристов хотя перевод этих слов имеется в узбекском языке перевод статьи будет уже не так интересен, потому как изложение от чужого языка. Легче рпи переводе "рерайтнуть" статью используя что то более знакомое.
Ответить 
Старый 28.12.2011 21:06   #4  
Real ID Group uParty Member Ultimate
Аватар для Shokir Dolimov
Оффлайн
Ҳарбий пенсионер
Сообщений: 3,959
+ 6,220  7,278/2,050
– 77  332/176

UzbekistanFacebook
Цитата:
Сообщение от Janbolat Посмотреть сообщение
Ну и я том же, в статье выложенной выше написано про рыцарей, кирасир, кавалеристов хотя перевод этих слов имеется в узбекском языке перевод статьи будет уже не так интересен, потому как изложение от чужого языка. Легче рпи переводе "рерайтнуть" статью используя что то более знакомое.
Перевести произведение с одного языка на другой – всеравно, что снять с него кожу, перевести через границу и там нарядить в национальный костюм.

Асарни бир тилдан бошқа тилга ўгириш – унинг терисини шилиб олиш, ёт юртга олиб чиқиш ва ўша ернинг миллий либосини кийдириб ясантириш билан баробардир.

Карл Краус, австриялик ёзувчи (1874-1936)
__________________
Тилга эътибор - элга эътибор! http://dolimov.zn.uz/ - ЧҚБТ фани ўқитувчисига
Ответить 
Старый 28.12.2011 17:03   #5  
Аватар для Loock
Оффлайн
Сообщений: 78
+ 1  13/13
– 0  3/3

Uzbekistan
Цитата:
Сообщение от Janbolat Посмотреть сообщение
Масаланинг ўзига келсак, олдинига бу матн кегин қаерда жойлаштирилади, кимлар ўқийди шуни кўрсатиб ўтсангиз яхши бўлар эди.
Bu maqolani Dasturchi.zn.uz da chop etiladi.
__________________
WWW.DASTURCHI.ZN.UZ tas-ix
Ответить 
Ответить




Powered by vBulletin® Version 3.8.5
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Advertisement System V2.5 By Branden
OOO «Единый интегратор UZINFOCOM»


Новые 24 часа Кто на форуме Новички Поиск Кабинет Все прочитано Вверх