Моё меню Общее меню Сообщество Правила форума Все прочитано
Вернуться   uForum.uz > ТЕМАТИЧЕСКИЕ ФОРУМЫ > Образование > ZiyoNET
Сообщения за день Поиск
Знаете ли Вы, что ...
...инструкция по установке аватара описана в Правилах форума.
<< Предыдущий совет - Случайный совет - Следующий совет >>

ZiyoNET Общественная образовательная сеть ZiyoNET


Ответить

 
Опции темы Опции просмотра
Старый 01.02.2011 11:50   #1  
Real ID Group uParty Member
Аватар для Jamshid Begmatov
Оффлайн
Сообщений: 1,417
+ 610  1,788/660
– 9  15/9

UzbekistanОтправить сообщение для Jamshid Begmatov с помощью ICQLiveJournal
Лотин ёзувида чет эл исмлари

Фикримча, бизнинг ҳозирги лотинча алифбомизда камчиликлар анчагина. Шахсан менинг кўзимга яққол ташланиб турган "оқ доғ"лардан бири – лотин алифбоси қўлланиладиган бошқа тиллардаги атоқли отларнинг ўзбекча ёзилиши.

Географик номларнинг ёзилишида унчалик муаммо йўқ. Яъни, Brighton шаҳрини биз Brayton деб ёзишимиз тўғри бўлади. Чунки географик номлар шунчаки ўгириб ёзилмайди, балки таржима қилинади. Algeria – Jazoir каби.

Лекин одамларнинг исмини ёзиш масаласини ўрганиб чиқиб аниқ қоидалар ишлаб чиқиш керак, деб ҳисоблайман. Ёзилганидек ўқиладиган исмлар муаммо эмас, лекин кўплаб Европа тилларида исмларнинг ёзилиши ва ўқилиши тубдан фарқ қилади.

Битта мисол:
Тошкентдаги халқаро ваколатхоналардан бирида Бернар исмли франциялик ажойиб бир йигит ишлайди. Фамилияси француз тилида Rouault ёзилади ва Руо деб ўқилади. Шундай гипотетик вазиятни тасаввур қилайлик. Бир журналист ана шу йигит ҳақида (ўзбекча, лотин графикасида) мақола ёзган. У Бернарнинг фамилиясини ўзбекчалаштириб Ruo деб ёзади. Энди бу мақолани франциялик бир журналист француз тилига таржима қилди дейлик. У ўзбек ҳамкасбига ишониб, фамилиянинг тўғри ёзилишини текширмасдан Ruo деб қолдиради ва мақолани босмага топшириб юборади. Шу билан тарқалиб кетди хато.

Нима қилиш керак унда? Лотин ёзувли тилларда қўлланиладиган жуда оддий тамойилни қабул қилиш керак. Яъни, исмни оригинал шаклида ёзиб, агар ўқилиши ёзилишидан фарқ қилса, тўғри талаффузни қавс ичида бериш керак. Фикримча, ягона тўғри йўл шу.

Мақоламиз тахминан шундай бошланиши керак:
Toshkentdagi falon vakolatxonada ishlovchi ajoyib fransuz yigiti Bernard Rouault (Bernar Ruo)...

William Shakespeare (Uilyam Shekspir);
George Bernard Shaw (Jorj Bernard Sho);
Guy de Maupassant (Gi de Mopassan)...

Тағин билмадим, тилшунос эмасман. Мавзуни тортишув учун очиқ деб эълон қиламан
Ответить 
4 "+" от:
Старый 01.02.2011 12:12   #2  
Known ID Group
Аватар для JUS
Оффлайн
Сообщений: 1,829
+ 814  1,598/765
– 60  19/16

Saudi Arabia
Цитата:
Сообщение от Jamshid Begmatov Посмотреть сообщение
Нима қилиш керак унда? Лотин ёзувли тилларда қўлланиладиган жуда оддий тамойилни қабул қилиш керак. Яъни, исмни оригинал шаклида ёзиб, агар ўқилиши ёзилишидан фарқ қилса, тўғри талаффузни қавс ичида бериш керак. Фикримча, ягона тўғри йўл шу.
+1.

Агар менинг ҳам исмимни инглиз талаффузича "Жейсў" (ў Бухороча талаффузда ) деб ёзишса мен ҳам хафа бўлиб кетардим албатта.
Ответить 
Старый 01.02.2011 12:18   #3  
uParty Member Known ID Group Ultimate
Аватар для OmoN
Оффлайн
програмщег
Сообщений: 4,971
+ 2,743  5,086/2,116
– 69  99/68

Uzbekistan
Цитата:
Сообщение от Jamshid Begmatov Посмотреть сообщение
Нима қилиш керак унда? Лотин ёзувли тилларда қўлланиладиган жуда оддий тамойилни қабул қилиш керак. Яъни, исмни оригинал шаклида ёзиб, агар ўқилиши ёзилишидан фарқ қилса, тўғри талаффузни қавс ичида бериш керак. Фикримча, ягона тўғри йўл шу.

Мақоламиз тахминан шундай бошланиши керак:
Toshkentdagi falon vakolatxonada ishlovchi ajoyib fransuz yigiti Bernard Rouault (Bernar Ruo)...
Менимча тескарисини ишлатсак мақсадга мувофиқ. Яъни:
Toshkentdagi falon vakolatxonada ishlovchi ajoyib fransuz yigiti Bernar Ruo (Bernard Rouault fr.). Қавс ичидаги исм қайси тилдалигини ҳам кўрсатиб ўтиш мумкин.
__________________
Ошибки прошлого, мудрость будущего. (с)Д.Тернер.
Ответить 
Старый 01.02.2011 12:43   #4  
Real ID Group
Аватар для Masud Mahsudov
Оффлайн
Freelancer
consultant
Сообщений: 1,749
+ 4,053  3,248/1,245
– 266  151/145

Uzbekistan
Цитата:
Сообщение от OmoN Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от Jamshid Begmatov Посмотреть сообщение
Нима қилиш керак унда? Лотин ёзувли тилларда қўлланиладиган жуда оддий тамойилни қабул қилиш керак. Яъни, исмни оригинал шаклида ёзиб, агар ўқилиши ёзилишидан фарқ қилса, тўғри талаффузни қавс ичида бериш керак. Фикримча, ягона тўғри йўл шу.

Мақоламиз тахминан шундай бошланиши керак:
Toshkentdagi falon vakolatxonada ishlovchi ajoyib fransuz yigiti Bernard Rouault (Bernar Ruo)...
Менимча тескарисини ишлатсак мақсадга мувофиқ. Яъни:
Toshkentdagi falon vakolatxonada ishlovchi ajoyib fransuz yigiti Bernar Ruo (Bernard Rouault fr.). Қавс ичидаги исм қайси тилдалигини ҳам кўрсатиб ўтиш мумкин.
Omon akaning gaplariga qo'shilaman.

Umuman olganda, rus, ingliz matbuotlarida aynan shunday qo'llaniladi, bu yangilik emas. O'zbek matbuotida ham shunday ishlatishganini ko'rgan edim, adashmasam...
__________________
Мой ЖЖ
Ответить 
Старый 01.02.2011 13:30   #5  
Known ID Group uParty Member Ultimate
Аватар для JH
Оффлайн
Сообщений: 10,921
+ 3,666  10,931/4,676
– 584  286/214

Uzbekistan
Фаргонада бир адашим бор эди, исмини инглизлар тугри укисин деб милицияга бориб паспортида Jakhonguir килиб узгартириб олган... Шу кундан бошлаб биз уни факат Жахонгвайр деб чакирамиз.
Ответить 
Старый 01.02.2011 13:43   #6  
Known ID Group
Аватар для Bekmirzo
Оффлайн
Сообщений: 1,253
+ 1,042  1,526/636
– 63  80/43

Uzbekistan
Цитата:
Сообщение от JasurBek Urinboev Посмотреть сообщение
Агар менинг ҳам исмимни инглиз талаффузича "Жейсў" (ў Бухороча талаффузда ) деб ёзишса мен ҳам хафа бўлиб кетардим албатта.
Оффтоп:
Familiyangizni o'ylamasangiz ham bo'ladi bu holatda...
Ответить 
Старый 01.02.2011 13:47   #7  
Known ID Group
Аватар для Bekmirzo
Оффлайн
Сообщений: 1,253
+ 1,042  1,526/636
– 63  80/43

Uzbekistan
Цитата:
Сообщение от Jamshid Begmatov Посмотреть сообщение
...
У Бернарнинг фамилиясини ўзбекчалаштириб Ruo деб ёзади. Энди бу мақолани франциялик бир журналист француз тилига таржима қилди дейлик. У ўзбек ҳамкасбига ишониб, фамилиянинг тўғри ёзилишини текширмасдан Ruo деб қолдиради ва мақолани босмага топшириб юборади. Шу билан тарқалиб кетди хато.
Bu francuzlarning muammosi.

Цитата:
Сообщение от Jamshid Begmatov Посмотреть сообщение
Нима қилиш керак унда? Лотин ёзувли тилларда қўлланиладиган жуда оддий тамойилни қабул қилиш керак. Яъни, исмни оригинал шаклида ёзиб, агар ўқилиши ёзилишидан фарқ қилса, тўғри талаффузни қавс ичида бериш керак. Фикримча, ягона тўғри йўл шу.
Bu noto'g'ri yo'l.
Ham mantiqan, ham qoidaga munosib to'g'ri variant - OmoN aytgan usul bo'ladi.
Ответить 
Реклама и уведомления
Старый 01.02.2011 14:21   #8  
Аватар для Maestro
Оффлайн
Бизнес
Менеджер
Сообщений: 1,292
+ 491  1,658/631
– 1  4/4

Uzbekistan
Оффтоп:

Бироз "модификация": ;-)
Цитата:
Сообщение от OmoN Посмотреть сообщение
Toshkentdagi falon vakolatxonada ishlovchi ajoyib fransuz yigiti Bernar Ruo (Bernard Rouault fr.) "Reno" (Renault fr.) yoki "Pejo" (Peugeot fr.) rusumidagi mashinalardan ko'ra "Sitroen" (Citroen fr.) modellarini yoqtiradi, "Shanel" (CHANEL fr.) atirlariga uncha hushi yo'q
Ответить 
Старый 01.02.2011 14:39   #9  
Real ID Group uParty Member
Аватар для Jamshid Begmatov
Оффлайн
Сообщений: 1,417
+ 610  1,788/660
– 9  15/9

UzbekistanОтправить сообщение для Jamshid Begmatov с помощью ICQLiveJournal
Цитата:
Сообщение от Masud Mahsudov Посмотреть сообщение
rus, ingliz matbuotlarida aynan shunday qo'llaniladi, bu yangilik emas.
Рус ва инглиз матбуотларида фарқли ёзувлар қўлланилади – кирил ва лотин. Рус тилида хаммаси тушунарли, аввал кирилча айтилишини ёзиб, агар зарур бўлса ёнида қавсда оригиналини беришади. Лекин лотин ёзувли тилларда аввал оригинал исм ёзилади, агар зарур бўлса қавсда талаффузи берилади. Зарур бўлмаса шундай қолаверади. Масалан ўзбекчада Toshkentga Eros Ramazotti kelarkan десангиз, талаффузини аниқлашнинг хожати йўқ, шундай колаверади.


Цитата:
Сообщение от Bekmirzo Посмотреть сообщение
Bu noto'g'ri yo'l.
Ham mantiqan, ham qoidaga munosib to'g'ri variant - OmoN aytgan usul bo'ladi.
Қандай мантиқ ва қайси "қоида"га асосланяпсиз, билмадим-у, лекин шундай фикрлашга ҳақингиз бор албатта Мен эса айнан тескариси тўғри деган фикрдаман. Лекин менинг фикрим тортишилмас ҳақиқат демайман.

Мавзуни тортишув орқали энг мақбул вариантни топиш учун очганман Энг муҳими – шундай муаммо мавжудлигини тушуниб етиш ва тан олиш, уни тил қоидаларини қабул қилувчи тегишли доиралар эътиборига етказиш.

Ана шунақа
Ответить 
Старый 01.02.2011 14:49   #10  
Real ID Group uParty Member
Аватар для Jamshid Begmatov
Оффлайн
Сообщений: 1,417
+ 610  1,788/660
– 9  15/9

UzbekistanОтправить сообщение для Jamshid Begmatov с помощью ICQLiveJournal
Цитата:
Сообщение от Bekmirzo Посмотреть сообщение
Bu francuzlarning muammosi.
Бу айнан бизнинг муаммо!
Ответить 
Ответить




Powered by vBulletin® Version 3.8.5
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Advertisement System V2.5 By Branden
OOO «Единый интегратор UZINFOCOM»


Новые 24 часа Кто на форуме Новички Поиск Кабинет Все прочитано Вверх