|
|
Знаете ли Вы, что ... | |
![]() |
...инструкция по установке аватара описана в Правилах форума. |
<< Предыдущий совет - Случайный совет - Следующий совет >> |
ZiyoNET Общественная образовательная сеть |
Ответить |
|
Опции темы | Опции просмотра |
![]() |
#1 | ||
![]() ![]() |
Фикримча, бизнинг ҳозирги лотинча алифбомизда камчиликлар анчагина. Шахсан менинг кўзимга яққол ташланиб турган "оқ доғ"лардан бири – лотин алифбоси қўлланиладиган бошқа тиллардаги атоқли отларнинг ўзбекча ёзилиши.
Географик номларнинг ёзилишида унчалик муаммо йўқ. Яъни, Brighton шаҳрини биз Brayton деб ёзишимиз тўғри бўлади. Чунки географик номлар шунчаки ўгириб ёзилмайди, балки таржима қилинади. Algeria – Jazoir каби. Лекин одамларнинг исмини ёзиш масаласини ўрганиб чиқиб аниқ қоидалар ишлаб чиқиш керак, деб ҳисоблайман. Ёзилганидек ўқиладиган исмлар муаммо эмас, лекин кўплаб Европа тилларида исмларнинг ёзилиши ва ўқилиши тубдан фарқ қилади. Битта мисол: Тошкентдаги халқаро ваколатхоналардан бирида Бернар исмли франциялик ажойиб бир йигит ишлайди. Фамилияси француз тилида Rouault ёзилади ва Руо деб ўқилади. Шундай гипотетик вазиятни тасаввур қилайлик. Бир журналист ана шу йигит ҳақида (ўзбекча, лотин графикасида) мақола ёзган. У Бернарнинг фамилиясини ўзбекчалаштириб Ruo деб ёзади. Энди бу мақолани франциялик бир журналист француз тилига таржима қилди дейлик. У ўзбек ҳамкасбига ишониб, фамилиянинг тўғри ёзилишини текширмасдан Ruo деб қолдиради ва мақолани босмага топшириб юборади. Шу билан тарқалиб кетди хато. Нима қилиш керак унда? Лотин ёзувли тилларда қўлланиладиган жуда оддий тамойилни қабул қилиш керак. Яъни, исмни оригинал шаклида ёзиб, агар ўқилиши ёзилишидан фарқ қилса, тўғри талаффузни қавс ичида бериш керак. Фикримча, ягона тўғри йўл шу. Мақоламиз тахминан шундай бошланиши керак: Toshkentdagi falon vakolatxonada ishlovchi ajoyib fransuz yigiti Bernard Rouault (Bernar Ruo)... William Shakespeare (Uilyam Shekspir); George Bernard Shaw (Jorj Bernard Sho); Guy de Maupassant (Gi de Mopassan)... Тағин билмадим, тилшунос эмасман. Мавзуни тортишув учун очиқ деб эълон қиламан ![]() |
||
|
Ответить |
4 "+" от:
|
![]() |
#2 | |
![]()
Сообщений: 1,829
+ 814
1,598/765
– 60
19/16
![]() |
Цитата:
Агар менинг ҳам исмимни инглиз талаффузича "Жейсў" (ў Бухороча талаффузда ![]() ![]() |
|
|
Ответить |
![]() |
#3 | |
![]() ![]() ![]() програмщег
Сообщений: 4,971
+ 2,743
5,086/2,116
– 69
99/68
![]() |
Цитата:
Toshkentdagi falon vakolatxonada ishlovchi ajoyib fransuz yigiti Bernar Ruo (Bernard Rouault fr.). Қавс ичидаги исм қайси тилдалигини ҳам кўрсатиб ўтиш мумкин.
__________________
Ошибки прошлого, мудрость будущего. (с)Д.Тернер. |
|
|
Ответить |
![]() |
#4 | ||
![]() Freelancer
consultant
Сообщений: 1,749
+ 4,053
3,248/1,245
– 266
151/145
![]() |
Цитата:
Umuman olganda, rus, ingliz matbuotlarida aynan shunday qo'llaniladi, bu yangilik emas. O'zbek matbuotida ham shunday ishlatishganini ko'rgan edim, adashmasam...
__________________
Мой ЖЖ |
||
|
Ответить |
![]() |
#7 | ||
![]()
Сообщений: 1,253
+ 1,042
1,526/636
– 63
80/43
![]() |
Цитата:
![]() Цитата:
Ham mantiqan, ham qoidaga munosib to'g'ri variant - OmoN aytgan usul bo'ladi. |
||
|
Ответить |
Реклама и уведомления | |
![]() |
#9 | ||
![]() ![]() |
Цитата:
Цитата:
![]() Мавзуни тортишув орқали энг мақбул вариантни топиш учун очганман ![]() Ана шунақа ![]() |
||
|
Ответить |
|