|
|
|
|||||||
| Знаете ли Вы, что ... | |
| ...инструкция по установке аватара описана в Правилах форума. | |
| << Предыдущий совет - Случайный совет - Следующий совет >> | |
| ZiyoNET Общественная образовательная сеть |
| Ответить |
|
|
Опции темы | Опции просмотра |
|
|
#231 |
![]() програмщег
Сообщений: 4,971
+ 2,743
5,086/2,116
– 69
99/68
![]() |
Менимча бу каби сўзларни таржима қилиш шарт эмас. Масалан "Наврўз" сўзини ҳам чет тилларга таржима қилишмаса керак.
__________________
Ошибки прошлого, мудрость будущего. (с)Д.Тернер. |
|
|
Ответить |
|
2 "+" от:
|
| Реклама и уведомления | |
|
|
#232 | |
![]()
Сообщений: 1,253
+ 1,042
1,526/636
– 63
80/43
![]() |
Цитата:
"Rojdestvo" nomini ruslar o'zlarining yanvardagi an'anaviy diniy bayramlariga nisbatan ham, g'arbiy yevropaliklar 24-25 dekabr kunlarida nishonlashadigan diniy bayramlariga nisbatan ham ishlatishadi. Ya'ni, bu nom g'irt o'rischa nom. Masalan, nemislar 24-25 dekabrdagi diniy bayramlarini Vaynaxt (Weihnacht - Muqaddas kecha) deb atashadi. Amerikaliklar esa bu bayramni Kristmas deb nomlashadi. Bu bayramning nomini endi ruslardan qabul qilib olganimiz uchun, shu atamani qo'llashda davom etaveramiz shekilli... Nemis tilidagi matnni tarjima qilayotgandim. Rojdestvo bayrami, deb ketyapman. Boshqa tomondan esa, nemis tilidagi Vaynaxt so'zini ishlatib ketaversammi, deb ham turibman
|
|
|
|
Ответить |
|
"+" от:
|
|
|
#233 |
![]() Freelancer
consultant
Сообщений: 1,749
+ 4,053
3,248/1,245
– 266
151/145
![]() |
Bek aka, men ham bayramni nazarda tutdim... Badiiy adabiyotda o'qigandim, qayerdadir; Rodjesstvoni milod bayrami, deb qo'llangan edi...
Omon aka, tarjima qilsak yomini yo'q, chunki bu so'z dunyo bo'yicha qo'llanilmayapti-ku, ruschada shunday. Inglizchasi boshqa, nemischada boshqa...
__________________
Мой ЖЖ |
|
|
Ответить |
|
|
#235 |
![]() |
Pasxa bayrami ham shunaqa. Samolyot, vertolyot... Tajima qilsak yomoni yo'q deb ularni ham tarjima qilish kerakmi? Odamlar o'rgangan, allaqachon hamma joyda qo'llaniladigan so'zlarni "tarjima" qilishga harakat qilishning nima keragi bor? Bu shunchaki oddiy o'quvchini chalg'itadi xolos.
|
|
|
Ответить |
|
3 "+" от:
|
|
|
#236 | |
![]() Freelancer
consultant
Сообщений: 1,749
+ 4,053
3,248/1,245
– 266
151/145
![]() |
Цитата:
Yaqin 15-20 yil ichida ''o'rganib'' qolingan so'zlarning bahridan bugun o'tmasak, ertaga bu matbuotda ham qo'llanilmaydi, deb kim kafolat beradi? Milod so'zini, adashmasam Mirzakalon Ismoiliy ishlatgandilar. Yaqin tariximizda qo'llanilgan so'zni nega bugun yo'qotishimiz kerak? ''Kvartira'' ni ''xonadon''ga almashtirsak, ''ko'zoynak'' ni ''ochki'' deb yoxud ''to'pponcha''ni ''pistoletga'' alishtirib qo'llayversak, ertaga farzandlarimizga, avlodlarimizga aralash-quralash tilimiz ''meros'' bo'lib qolishi hech gap emas... Bu masalani jiddiy o'ylab ko'rish kerak, deb hisoblayman. Последний раз редактировалось Masud Mahsudov; 16.12.2010 в 14:02. |
|
|
|
Ответить |
|
|
#237 | |
![]()
Сообщений: 1,253
+ 1,042
1,526/636
– 63
80/43
![]() |
Цитата:
Samolyot ham, vertolyot ham har bir tilda o'z muqobiliga ega. Samolyot deb nomlanishi ham aslida noto'g'ri (nu mayli, muomalaga allaqachonoq o'rnashib qolgan...). Masalan, nemislar bu narsani juda qulay va mazmunan to'g'ri nomlashgan => Flugzeug - Uchish vositasi. |
|
|
|
Ответить |
|
"+" от:
|
|
|
#238 |
![]() програмщег
Сообщений: 4,971
+ 2,743
5,086/2,116
– 69
99/68
![]() |
Шундай эмас. Ўзбекча варианти бўлмаган сўзни таржима қилмайлик дегани ўзбекча варианти бор сўзларниям русчасини ишлатайлик дегани эмас. Сиз келтириб ўтган сўзларнинг ўзбекчасини топиш мумкин. Лекин, Рождествони "ўзбекчалаштириш"га бир уриниб кўрингчи... Агар "ўхшаса" бундан кейин фақат ўша вариантидан фойдаланаман (агар ишлатишим керак бўлиб қолса. Аслида мана шу бемаъни баҳс тугаганидан кейин ўзбек тилида мулоқот қилаётганимда бир йилда бир мартаям ишлатмасам керак). Ўзбекча варианти бўлмаган сўзларни асл ҳолида қолдирган маъқул. Рождествони "милод" деб таржима қилиш ҳам менимча унчалик тўғри эмас. Масалан "Милоддан аввалги" сўзи "Рождестводан аввалги"га умуман мос келмайди. Чунки Рождество ҳар йили нишонланади. Милод эса Исо алайҳиссалом туғилган кунни билдиради. Исо алайҳиссаломнинг туғилган куни(годовщина)ни эмас айнан туғилган кунни.
__________________
Ошибки прошлого, мудрость будущего. (с)Д.Тернер. Последний раз редактировалось OmoN; 16.12.2010 в 14:49. |
|
|
Ответить |
|
2 "+" от:
|
|
"–" от:
|
| Реклама и уведомления | |
|
|
#239 | |
![]()
Сообщений: 1,253
+ 1,042
1,526/636
– 63
80/43
![]() |
Цитата:
Demak, Milod so'zi asl ma'nodan umuman yiroq va begona emas ekan. Tojik tilidagi internet resurslari "Christmas"ga "milodi Maseh" deb ta'rif berisharkan. Shu atama menga juda ma'qul tushdi. O'z tarjimam uchun quyidagicha ishlataman: Milodi Masih bayrami. Рождество - Milodi Masih bayrami Christmas - Milodi Masih bayrami Ana bo'ldi. ![]() PS: Bema'ni bahs boshlab qo'yganim uchun uzr... Последний раз редактировалось Bekmirzo; 16.12.2010 в 15:14. |
|
|
|
Ответить |
|
2 "+" от:
|
|
"–" от:
|
|
|
#240 |
![]() програмщег
Сообщений: 4,971
+ 2,743
5,086/2,116
– 69
99/68
![]() |
Рождество малагасийларнинг тилида нима дейиларкан? Балки могиканча вариантни олганимиз қулайроқдир... Русчасини ишлатдик нима-ю тожикча/бушменча/готтентотчасини ишлатдик нима?
__________________
Ошибки прошлого, мудрость будущего. (с)Д.Тернер. |
|
|
Ответить |
|
"+" от:
|
|
"–" от:
|
|