|
|
Знаете ли Вы, что ... | |
![]() |
...для каждой темы существует свой раздел. Изучите структуру форума. Если соответствующего раздела нет, то всегда есть раздел "Разное" :) |
<< Предыдущий совет - Случайный совет - Следующий совет >> |
ZiyoNET Общественная образовательная сеть |
Ответить |
|
Опции темы | Опции просмотра |
|
![]() |
#3 |
![]() |
Менимча жараён контекстига қараш керак - гуноҳ - гуноҳ иши ёки шу ишни ёмон деб ҳисоблимиз (энди шу жараённи антонимини олсак) - яхши ишни савоб иш деб ҳисоблаш мумкин - савоб. Энди рус тилига ўтамиз: грех - греховное дело или плохое дело -(антоним) - хорошое дело или благое дело - благо. Шундай мантиқий занжирчани ассос деб ҳисобласа "савоб" сўзни рус тилидаги таржимаси "благо" сўзи бўлиши мумкин.
__________________
Чти и изучай Законы,...особенно Природы. Авось, что-нибудь найдешь? |
|
Ответить |
2 "+" от:
|
![]() |
#5 |
![]() |
Қаршилик йўқ, фақат менимча "благое деяние" ва "Богоугодное деяние" жумлаларни маъноси бир хил, лекин "деяние" сўзи жараённи белгилиди, "савоб" сўзи холатни белгилиди. Мисол, ўзбек тилдаги "савобда қолиш" жумлани рус тилига қандай таржима қилиш мумкин? Сиз берилган вариантда ушбу жумлани таржимаси "отстаться в богоугодном деянии" бўлиш керак. Шу гап тоғрими? Менимча "быть во благе" ёки "остаться во благе" тоғридур?
__________________
Чти и изучай Законы,...особенно Природы. Авось, что-нибудь найдешь? Последний раз редактировалось Зафар Рахимов; 01.02.2011 в 14:58. |
|
Ответить |
![]() |
#6 | |
Цитата:
__________________
Tilar bo'lsang jahon ichra imorat # Faqirlar ko'nglini qilg'il imorat. |
||
|
Ответить |
"+" от:
|
![]() |
#7 |
![]() |
Гапингиз тоғри, иборани аниқ таржимаси "достичь благоденствия" . Мисол: "Яхши ишлар билан савобга қоласан" - Хорошими делами - достигнешь благоденствия" , энди ўхшаяптими.
__________________
Чти и изучай Законы,...особенно Природы. Авось, что-нибудь найдешь? |
|
Ответить |
Реклама и уведомления | |
|