Моё меню Общее меню Сообщество Правила форума Все прочитано
Вернуться   uForum.uz > ТЕМАТИЧЕСКИЕ ФОРУМЫ > Юридические вопросы > Интеллектуальное право
Сообщения за день Поиск
Знаете ли Вы, что ...
...нарушения правил форума наказываются. Старайтесь их не нарушать.
<< Предыдущий совет - Случайный совет - Следующий совет >>


Ответить

 
Опции темы Опции просмотра
Старый 31.10.2009 01:37   #11  
Временно Read Only
Аватар для Torontonian
Оффлайн
Сообщений: 12,107
+ 2,754  3,410/2,273
– 292  1,007/589

Canada
Цитата:
Сообщение от Timur Vakhabov Посмотреть сообщение
С какого форума? Это вроде не форум.
У них там и форум есть. Хотя выложено на основном сайте. . Поторопился.
Ответить 
Старый 31.10.2009 03:21   #12  
Аватар для Georgick
Оффлайн
Navitas
Team Leader
Сообщений: 1,026
+ 488  582/279
– 1  8/8

UzbekistanОтправить сообщение для Georgick с помощью ICQОтправить сообщение для Georgick с помощью Skype™LiveJournal
обычная процедура в Интернете (западном) такова.

Вы знаете, что у вас перепечатали текст с сайта, не спросив разрешения, не поставив ссылку и т.д. Связываетесь с вебмастером или владельцем сайта - треубете убрать контент, поставить ссылку и пр.
Обычно, если сайт достаточно крупный - он выполнит ваши требования. Репутация - дороже. Перепечатывают чаще все-таки мелкие сайты, блоги и пр.
Если не выполняет - пишите письмо в хостинговую компанию этого клиента. По опыту могу сказать, что достаточно даже далеко не весомых доказательств и хостинговые компании по-быстрому разбираются с сайтом, в том числе и удаляют. (К сожалению, также вовсю пользуются этим способом в корыстных целях, обличая вовсе не виновника). Уж больно хостеры не любят каких-то судебных разбирательств и даже намеки на них. В 99% случаях на этом история и заканчивается. Оставшиеся уже идут в суд
Ответить 
Старый 31.10.2009 03:24   #13  
Аватар для moymir
Оффлайн
Сообщений: 1,297
+ 86  296/233
– 4  24/20

Uzbekistan
А теперь у такой вопрос ? У Нормы самой есть разрешение документы переводить.
Ответить 
Старый 31.10.2009 10:41   #14  
Real ID Group
Аватар для Rustam Gaptulin
Оффлайн
программист
AKA:Rascal
Сообщений: 472
+ 103  199/114
– 1  0/0

UzbekistanАккаунт на Twitter
Ну вроде ни кто не запрещает переводить.
Ответить 
Реклама и уведомления
Старый 31.10.2009 12:41   #15  
Аватар для YUU
Оффлайн
LLC
Creator
Сообщений: 7,683
+ 2,984  2,763/1,705
– 610  407/288

Uzbekistan
а как доказано, что перевод сделан Нормой, а не Право, или Вестник Законодательства, публикуемый минюстом, или вообще это оригинал, а был осуществлен перевод на узбекий для публикации в Вестнике и СМИ? В Лекс.уз тексты тоже двуязычные, их тоже в плагиате обвинять будем?
Ответить 
Старый 31.10.2009 23:54   #16  
Real ID Group uParty Member UzSat.net
Аватар для Azamat Davletmuratov
Оффлайн
Газета "Нукусская Неделя"
Гл.редактор
AKA:Aziken
Сообщений: 4,510
+ 1,960  1,328/807
– 0  93/72

UzbekistanОтправить сообщение для Azamat Davletmuratov с помощью ICQМой мир
Цитата:
Сообщение от Sherzod Karimov Посмотреть сообщение
К примеру, последнее постановление ЦБ. "Об утверждении положения о порядке оснащения и применения платежных терминалов при осуществлении денежных расчетов с населением». Данное положение утверждено только на узбекском языке.
Шерзод ака - а какое юридическое право имеет Норма Хамкор переводит данный или иной текст с одного языка на другой язык и публиковать как официальное, т.е. после этого иметь полное право считать этот перевод своей собственностью? Поддержка правительства?
Если скажем завтра я возьму и на лицензионном Промт-е переведу русский текст акта на немецкий - означает ли это что я имею право считать немецкий перевод своей собственностью? Или другой вариант - если скажем что законодательный акт вышел пока что!!! на узбекском языке, а я взял с "Собрания законодательства", нанял пятерых профи переводчиков с узбекского на русский и перевел текст на нормальный русский - значит этот перевод уже моя собственность? Если скажем в вашем переводе одно русское слово переведено, а мною тоже переведено, но с использованием близкиих синонимов - то кто имеет право считать этот перевод своей собственностью? "Палау жедим - жедим палау" - одинаково звучит и по смыслу и по понятию. Не означает ли что перевод на какой-то иностранный от гос.языка язык - уже может считаться обладанием на это авторских прав? Не означает ли это, что какая-то частная, получастная организация имеет полное право использовать языки как захочеться, т.е. "По щучьему велению, по моему хотенью..."?

Скажем что у вас есть переводчики даже на каракалпакский язык. И ваши спецы перевели слово "город" - "қала". Но мои переводчики перевели это слово "город" - шәҳәр". И все равно должны выигрывать вы (имею виду вашу компанию)? Так как перевод слова "город" на каракалпакский имеет два одинаковых смысла.

Считаю, что ваш (будущий) иск в суд будет нецелесообразным. ИМХО.
Но думаю будет правильным, если написать руководителю проекта FMC.uz письмо, с указанием на то, что они нарушают личные авторские права, а не авторские права на перевод. Тогда всё будет ясно как пень!

С уважением.
Ответить 
Старый 01.11.2009 13:04   #17  
Временно Read Only
Аватар для Torontonian
Оффлайн
Сообщений: 12,107
+ 2,754  3,410/2,273
– 292  1,007/589

Canada
Цитата:
Сообщение от YUU Посмотреть сообщение
а как доказано, что перевод сделан Нормой, а не Право, или Вестник Законодательства, публикуемый минюстом, или вообще это оригинал, а был осуществлен перевод на узбекий для публикации в Вестнике и СМИ? В Лекс.уз тексты тоже двуязычные, их тоже в плагиате обвинять будем?
Там написано в начале самого текста что перевод осуществлен сотрудниками компании. А сверить текст на схожесть с другими переводами если они имеются дело пяти минут. Право переводит на английский язык и я нигде не встречал перепечатку именно их переводов.

Последний раз редактировалось Torontonian; 01.11.2009 в 13:16.
Ответить 
Старый 01.11.2009 13:06   #18  
Временно Read Only
Аватар для Torontonian
Оффлайн
Сообщений: 12,107
+ 2,754  3,410/2,273
– 292  1,007/589

Canada
Цитата:
Сообщение от moymir Посмотреть сообщение
А теперь у такой вопрос ? У Нормы самой есть разрешение документы переводить.
Это авторский перевод. Переведенный текст ни в коем случае не претендует на аутентичность. Если же ЦБ или другие ведомства удосужится сами сделать перевод "Норма" с удовольствием выставим аутентичный перевод вместо своего авторского.
Ответить 
Старый 01.11.2009 13:08   #19  
Временно Read Only
Аватар для Torontonian
Оффлайн
Сообщений: 12,107
+ 2,754  3,410/2,273
– 292  1,007/589

Canada
Цитата:
Сообщение от Azamat Davletmuratov Посмотреть сообщение
Шерзод ака - а какое юридическое право имеет Норма Хамкор переводит данный или иной текст с одного языка на другой язык и публиковать как официальное, т.е. после этого иметь полное право считать этот перевод своей собственностью? Поддержка правительства?
Читайте внимательно.Ни о каком официальном переводе речи нет. Есть специальное примечание в самой "Норме", к сожалению скрины выставлю завтра. Но данное примечание пропало при перепечатке на сайте FMC.UZ.
Цитата:
Сообщение от Azamat Davletmuratov Посмотреть сообщение
Если скажем завтра я возьму и на лицензионном Промт-е переведу русский текст акта на немецкий - означает ли это что я имею право считать немецкий перевод своей собственностью? Или другой вариант - если скажем что законодательный акт вышел пока что!!! на узбекском языке, а я взял с "Собрания законодательства", нанял пятерых профи переводчиков с узбекского на русский и перевел текст на нормальный русский - значит этот перевод уже моя собственность?
Любой перевод это ваша собственность. Единственно он не может быть аутентичным или официальным.
Ответить 
Старый 01.11.2009 13:10   #20  
Временно Read Only
Аватар для Torontonian
Оффлайн
Сообщений: 12,107
+ 2,754  3,410/2,273
– 292  1,007/589

Canada
Цитата:
Сообщение от Azamat Davletmuratov Посмотреть сообщение
Если скажем в вашем переводе одно русское слово переведено, а мною тоже переведено, но с использованием близкиих синонимов - то кто имеет право считать этот перевод своей собственностью? "Палау жедим - жедим палау" - одинаково звучит и по смыслу и по понятию. Не означает ли что перевод на какой-то иностранный от гос.языка язык - уже может считаться обладанием на это авторских прав? Не означает ли это, что какая-то частная, получастная организация имеет полное право использовать языки как захочеться, т.е. "По щучьему велению, по моему хотенью..."?
Не надо передергивать. Если у кого то появятся претензии к качеству переводом компания готова это обсудить. А так получается мы делаем добро для русскоязычных пользователей не владеющих государственным языком и после этого же компания становится крайней, это по вашему.
Ответить 
Ответить




Powered by vBulletin® Version 3.8.5
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Advertisement System V2.5 By Branden
OOO «Единый интегратор UZINFOCOM»


Новые 24 часа Кто на форуме Новички Поиск Кабинет Все прочитано Вверх