Моё меню Общее меню Пользователи Правила форума Все прочитано
Вернуться   uForum.uz > ТЕМАТИЧЕСКИЕ ФОРУМЫ > Образование > ZiyoNET
Знаете ли Вы, что ...
...нарушения правил форума наказываются. Старайтесь их не нарушать.
<< Предыдущий совет - Случайный совет - Следующий совет >>

ZiyoNET Общественная образовательная сеть ZiyoNET


Ответить

 
Опции темы Опции просмотра
Старый 06.03.2011 10:24   #321  
Аватар для bekww
Оффлайн
Сообщений: 568
+ 1,307  476/245
– 9  11/6

UzbekistanLiveJournalМой мир
Цитата:
Сообщение от Shamil Eshbekov Посмотреть сообщение
Как переводятся по отдельности слова в предложении?
Цитата:
Сообщение от Shamil Eshbekov Посмотреть сообщение
Нон - рисқ рўзимиз.
Нон- 1. печеный хлеб, лепешки;
2. хлеб насущный, еда, пропитание; средства к существованию.
Ризқ-рўз (ризқи-рўз)= ризқ.
Ризқ - 1. пропитание, пища, хлеб насущный;
2. (перен.) истоки, источник питания, существования кого-чего-л.;
3. (перен.) доля, участь.
Узбекско-русский словарь (Ташкент, 1988)

При переводе пословиц, поговорок нужно подбирать аналоги в др. языке, то есть по смыслу.

Последний раз редактировалось bekww; 06.03.2011 в 10:27.
Ответить 
Старый 06.03.2011 10:50   #322  
Real ID Group uParty Member
Аватар для Jamshid Begmatov
Оффлайн
Сообщений: 1,417
+ 610  1,788/660
– 9  15/9

UzbekistanОтправить сообщение для Jamshid Begmatov с помощью ICQLiveJournal
Цитата:
Сообщение от bekww Посмотреть сообщение
Нон - рисқ рўзимиз.
Самое близкое по смыслу и устоявшееся еше с советских времен выражение это "Хлеб — наше богатство". Слово ризқ очень трудно перевести, примерно означает данный богом удел, доля.
Ответить 
Реклама и уведомления
Старый 06.03.2011 16:50   #323  
Real ID Group uParty Member
Аватар для Shamil Eshbekov
Оффлайн
ITPS-Asia
Инженер АСУТП
AKA:mr.Ses
Сообщений: 1,329
+ 565  493/275
– 53  3/3

UzbekistanМой мир
Цитата:
Сообщение от Jamshid Begmatov Посмотреть сообщение
"Хлеб — наше богатство".
Этот вариант, как мне кажется, более точно подходит по смыслу. Спасибо.

Кстати, Жамшид-ака, вы так и не поделились мнением, почему "кудуклар мажмуаси" лучше подходит к "куст сважин".

Последний раз редактировалось Shamil Eshbekov; 06.03.2011 в 16:55.
Ответить 
Старый 09.03.2011 12:18   #324  
Real ID Group uParty Member
Аватар для Jamshid Begmatov
Оффлайн
Сообщений: 1,417
+ 610  1,788/660
– 9  15/9

UzbekistanОтправить сообщение для Jamshid Begmatov с помощью ICQLiveJournal
Толерантность сўзини ўзбекчага қандай таржима қиламиз? Масалан:

Tulq... Некоторым форумчанам следует проявлять больше толерантности к различным, отличающимся от их собственных, взглядам и мнениям.
Ответить 
"+" от:
Старый 09.03.2011 12:30   #325  
Known ID Group
Аватар для JUS
Оффлайн
Сообщений: 1,829
+ 814  1,598/765
– 60  19/16

Saudi Arabia
Цитата:
Сообщение от Jamshid Begmatov Посмотреть сообщение
Толерантность сўзини ўзбекчага қандай таржима қиламиз?
Менимча:

Бағрикенглик

Цитата:
Сообщение от Jamshid Begmatov Посмотреть сообщение
Масалан: Tulq... Некоторым форумчанам следует проявлять больше толерантности к различным, отличающимся от их собственных, взглядам и мнениям.
Баъзи форумчилар уларнинг фикр ва қарашларига мос келмайдиган мулоҳазаларга бағрикенглик кўрсатиш (кўнгилни кенгрок олиш) лари керак
Ответить 
"+" от:
Старый 09.03.2011 12:34   #326  
Real ID Group uParty Member
Аватар для Jamshid Begmatov
Оффлайн
Сообщений: 1,417
+ 610  1,788/660
– 9  15/9

UzbekistanОтправить сообщение для Jamshid Begmatov с помощью ICQLiveJournal
Цитата:
Сообщение от Shamil Eshbekov Посмотреть сообщение
так и не поделились мнением, почему "кудуклар мажмуаси" лучше подходит к "куст сважин".
Примерно так:
Мажмуа это комплекс различных единиц, объединенных в одно целое, но эти единицы могут функционировать независимо друг от друга. Например, в савдо мажмуаси (торговый комплекс) может быть множество магазинов различной направленности, с различными названиями и принадлежащие разным людям. Все они собраны под одну крышу, но могут заниматься торговлей по отдельности.

Туркум это скорее несколько именно зависимых друг от друга, взаимодополняющих, единиц, то есть одно целое. Например, юлдузлар туркуми (созвездие), хотя и состоит из отдельных звезд, все-же объединено одним названием, и звездочку из него не выкинешь.

Так и размышляли и пришли к выводу, что куст скважин это скорее мажмуа.
Ответить 
"+" от:
Старый 09.03.2011 12:39   #327  
Real ID Group uParty Member
Аватар для Jamshid Begmatov
Оффлайн
Сообщений: 1,417
+ 610  1,788/660
– 9  15/9

UzbekistanОтправить сообщение для Jamshid Begmatov с помощью ICQLiveJournal
Цитата:
Сообщение от JasurBek Urinboev Посмотреть сообщение
Менимча:
Бағрикенглик
Кўпроқ великодушие бўпқоляпти шекилли... Бошқа-бошқа тушунчалар булар...
Ответить 
Старый 09.03.2011 13:19   #328  
Known ID Group
Аватар для JUS
Оффлайн
Сообщений: 1,829
+ 814  1,598/765
– 60  19/16

Saudi Arabia
Цитата:
Сообщение от Jamshid Begmatov Посмотреть сообщение
Кўпроқ великодушие бўпқоляпти шекилли... Бошқа-бошқа тушунчалар булар...
Бўлмаса, бошқаларнинг фикрларни ҳурмат қилиш деб таржима қилақолайлик.

Ўзи бу сўз инглиз тилидан олинмаганми мободо?! Агар шундай бўлса, "Чидамли" деб таржима қилишимиз керак.

Баъзи форумчилар уларнинг фикр ва қарашларига мос келмайдиган мулоҳазаларга чидамли бўлишлари керак. (Чидашни ҳам билишлари керакда )

Қалай?!
Ответить 
Старый 09.03.2011 13:32   #329  
Known ID Group
Аватар для Bekmirzo
Оффлайн
Сообщений: 1,253
+ 1,042  1,526/636
– 63  80/43

Uzbekistan
Цитата:
Сообщение от JasurBek Urinboev Посмотреть сообщение

Цитата:
Сообщение от Jamshid Begmatov Посмотреть сообщение
Масалан: Tulq... Некоторым форумчанам следует проявлять больше толерантности к различным, отличающимся от их собственных, взглядам и мнениям.
Баъзи форумчилар уларнинг фикр ва қарашларига мос келмайдиган мулоҳазаларга бағрикенглик кўрсатиш (кўнгилни кенгрок олиш) лари керак
Quyidagicha ifodalash ham mumkin:
- Баъзи форумчилар уларнинг фикр ва қарашларига мос келмайдиган мулоҳазаларга босиқлик билан ёндошишлари керак.


Цитата:
Сообщение от Jamshid Begmatov Посмотреть сообщение
Толерантность сўзини ўзбекчага қандай таржима қиламиз?
O'zbek tilining izohli lug'atida tolerantlik so'zi ham izohlab o'tilgan va unga JasurBek aytgan talqin ham kiritilgan: Бағрикенглик
Ответить 
"+" от:
Реклама и уведомления
Старый 09.03.2011 13:42   #330  
Real ID Group uParty Member
Аватар для Jamshid Begmatov
Оффлайн
Сообщений: 1,417
+ 610  1,788/660
– 9  15/9

UzbekistanОтправить сообщение для Jamshid Begmatov с помощью ICQLiveJournal
Цитата:
Сообщение от Bekmirzo Посмотреть сообщение
O'zbek tilining izohli lug'atida tolerantlik so'zi ham izohlab o'tilgan va unga JasurBek aytgan talqin ham kiritilgan: Бағрикенглик
Эххх... Барча таржималарни луғатга қараб қилиб бўлганида эди...
Ответить 
Ответить

Метки
перевод, узбекский язык
Опции темы
Опции просмотра




Powered by vBulletin® Version 3.8.5
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Advertisement System V2.5 By Branden
OOO «Единый интегратор UZINFOCOM»


Новые 24 часа Кто на форуме Новички Поиск Кабинет Все прочитано Вверх