uForum.uz

uForum.uz (https://uforum.uz/index.php)
-   Кино, видео (https://uforum.uz/forumdisplay.php?f=491)
-   -   Друг сходил в кино. Оказалось, что крутили с переводом Гоблина (https://uforum.uz/showthread.php?t=9062)

Timur Ergashev 07.05.2009 02:03

Друг сходил в кино. Оказалось, что крутили с переводом Гоблина
 
Друг сходил в кино(Адреналин 2) оказалось что крутили с переводом Гоблина, это конечноже он утверждает. если кто смотрел в переводе гоблина этого фильма существует уйма нецензурных слов, вырезали они "постельные" сцены. а мат ...

Gebo 07.05.2009 09:15

Цитата:

Сообщение от Timur Ergashev (Сообщение 215259)
вырезали они "постельные" сцены. а мат ...

Правильно! И пастельных сцен вырезать было не нужно!

azim 07.05.2009 09:46

Цитата:

Сообщение от Gebo (Сообщение 215308)
И пастельных сцен вырезать было не нужно!

Оффтоп:
А сцен карандашом, акварелью и маслом - нужно?

Malika U 07.05.2009 10:50

Цитата:

Сообщение от Timur Ergashev (Сообщение 215259)
Друг сходил в кино(Адреналин 2) оказалось что крутили с переводом Гоблина, это конечноже он утверждает. если кто смотрел в переводе гоблина этого фильма существует уйма нецензурных слов, вырезали они "постельные" сцены. а мат ...

:shok: а что проморгали это безобразие? даже маты не запикивались? дубляж надо было сделать! хотя... режиссеры -наркоманы полюбому:biggrin:

Anton Kovalenko 07.05.2009 14:30

Цитата:

Сообщение от seezer (Сообщение 215325)
Цитата:

Сообщение от Gebo (Сообщение 215308)
И пастельных сцен вырезать было не нужно!

Оффтоп:
А сцен карандашом, акварелью и маслом - нужно?

Оффтоп:
сцены в пастельных тонах? неужели опять раскраска вроде 17 мгновений?

Dolphin 07.05.2009 18:26

Цитата:

Сообщение от Timur Ergashev (Сообщение 215259)
вырезали они "постельные" сцены. а мат ...

Вырезали постельные сцены - значит показали уже совершенно другой вильм. Требуйте денег за просмотр обратно.
Цитата:

Сообщение от Malika U (Сообщение 215354)
а что проморгали это безобразие? даже маты не запикивались?

Это не безобразие, а корректный, ТОЧНЫЙ перевод. Попробуйте просмотреть фильм с оригинальной дорожкой, а потом c дубляжом - перевод обычно самый что ни на есть вольный.

Vitaliy Fioktistov 07.05.2009 18:30

Цитата:

Сообщение от Timur Rasulov (Сообщение 215651)
Цитата:

Сообщение от Malika U (Сообщение 215354)
а что проморгали это безобразие? даже маты не запикивались?

Это не безобразие, а корректный, ТОЧНЫЙ перевод. Попробуйте просмотреть фильм с оригинальной дорожкой, а потом c дубляжом - перевод обычно самый что ни на есть вольный.

Напомнило "бриллиантовую руку" :)

Кстати, у Гоблина помимо "прикольных" переводов есть и серьезные. Не знаю к какому типу относится данный фильм (не видел в Гоблинском переводе), но примером серьезного Гоблинского перевода может служить "Цельнометаллическая оболочка"

Artur Alikulov 07.05.2009 18:58

Цитата:

Сообщение от Vitaliy Fioktistov (Сообщение 215657)
Кстати, у Гоблина помимо "прикольных" переводов есть и серьезные. Не знаю к какому типу относится данный фильм (не видел в Гоблинском переводе), но примером серьезного Гоблинского перевода может служить "Цельнометаллическая оболочка"

Я бы сказал наоборот. У Гоблина помимо серьезных переводов есть и "прикольные". ;) Серьезными переводами занимается Студия "Полный П", а прикольными студия "Божья искра". У нас так повелось, что любой смешной перевод с отрывом от реального сюжета фильма кличут "гоблинским".

Malika U 07.05.2009 22:00

Цитата:

Сообщение от Timur Rasulov (Сообщение 215651)
Это не безобразие, а корректный, ТОЧНЫЙ перевод. Попробуйте просмотреть фильм с оригинальной дорожкой, а потом c дубляжом - перевод обычно самый что ни на есть вольный.

http://www.uforum.uz/images/icons/icon7.gif я видела в переводе Гоблина, что там в оригинале не знаю ... когда писала про дубляж, имела в виду замену на узбекский язык( тут я погорячилась с утра видимо)
Цитата:

Сообщение от Vitaliy Fioktistov (Сообщение 215657)
к какому типу относится данный фильм

чистейший трэш, стеб над всем чем можно и мат через слово ..к этому фильму вообще нельзя относиться серьезно:biggrin:
Цитата:

Сообщение от Artur Alikulov (Сообщение 215675)
У нас так повелось, что любой смешной перевод с отрывом от реального сюжета фильма кличут "гоблинским".

фильм дублировал сам Пучков Д.http://www.uforum.uz/images/icons/icon7.gif

DarkUser 08.05.2009 11:50

Цитата:

Сообщение от Malika U (Сообщение 215757)
чистейший трэш, стеб над всем чем можно и мат через слово

ммм... а в оигинале, я так понимаю, все чинно благородно и ни слова мата??

UPD: Для тех, кого на яндексе забанили


Текущее время: 06:10. Часовой пояс GMT +5.

Powered by vBulletin® Version 3.8.5
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
OOO «Единый интегратор UZINFOCOM»