|
|
Знаете ли Вы, что ... | |
...инструкция по установке аватара описана в Правилах форума. | |
<< Предыдущий совет - Случайный совет - Следующий совет >> |
ZiyoNET Общественная образовательная сеть |
Ответить |
|
Опции темы | Опции просмотра |
16.12.2009 17:04 | #21 | |
Цитата:
Bir misol - телевидение atamasi. O'zbek tilida uning keng tarqalgan tarjimasi - oynai jahon. Menimcha juda chiroyli va ma'noli ibora chiqdi. Quloqni buzmaydi. Bu adabiy tilda ko'proq ishlatiladi, va OAV uni qollaydi. Ommada ham ozroq ishlatiladi. Buni qanaqa amalga oshirish haqida misolni yuqorida fransuzlarni tilga olib aytib o'tgan edim. |
||
|
Ответить |
"+" от:
|
Реклама и уведомления | |
17.12.2009 12:20 | #24 | |
Сообщений: 229
+ 357
309/121
– 1
0/0
|
Цитата:
OAV "Oynai jahon"ni balkim yozishda qo'llar, lekin muloqotda qo'llamaydi. Последний раз редактировалось Nigora Tursunova; 17.12.2009 в 12:23. |
|
|
Ответить |
17.12.2009 17:47 | #26 |
Freelancer
consultant
Сообщений: 1,749
+ 4,053
3,248/1,245
– 266
151/145
|
@ belgisini inglizchada "at" deb ishlatiladi, umuman olganda esa bu belgi a va d xarflarining birlashmasidan paydo bo'lgan... Shu sabab ham shunchaki "at" yoki "ad" deb qo'yganimiz maqsadga muvofiq (ham oson, ham tushunarli)
Bizda uni "kuchukcha" deb aytilishiga, fikri ojizmicha, o'rislarda uni "сoбачка" deb ishlatishlaridan, to'gridan-to'gri Aytgancha mana shu belgini qozoqlarda aytilishi menga yoqib qoldi - ular "oyquloq" deb ishlatar ekanlar :-)
__________________
Мой ЖЖ Последний раз редактировалось Masud Mahsudov; 17.12.2009 в 17:53. |
|
Ответить |
17.12.2009 21:09 | #28 |
Оффтоп: яхшиям ОМЕГА демас экансиз унақада жудаям чалкаш бўларди қарасам бу ерда фақат @ ни мухокама қиляпмиз . бошқа сўзлар хам борку . мана масалан WEB буни нима теб таржима қилса бўлади ? ёки модем , шрифт , конференция чат . қарашимча бу ерда кўпилик олий малумаотли . шу нарсаларни таржамасини биласиларми ? |
|
|
Ответить |
Реклама и уведомления | |
17.12.2009 22:37 | #29 |
програмщег
Сообщений: 4,971
+ 2,743
5,086/2,116
– 69
99/68
|
Оффтоп: Университетда ўқиётганимда қўлимга мех.факдагиларнинг битта методичкаси тушиб қолди. У китобда маятник қанқи деб таржима қилинган эди. Шунақа таржима қилгандан кўра кўп сўзларни умуман таржима қилмаган яхши. Ана шунда Тўлқин домла айтганидай юртимизга келган чет элликлар бу сўзларни тушуниб ва ўқиб бизнинг бошимизни осмонга етказишади.
__________________
Ошибки прошлого, мудрость будущего. (с)Д.Тернер. |
|
Ответить |
|