Цитата:
Сообщение от ASP
Цитата:
Сообщение от Shamil Eshbekov
Однако "тайёрагох" - его перевод на узбекский(кстати, взято из все того же турецкого).
|
вскорее всего из таджикского, было одно время когда все стали переводить типа республика как жумхурият итак далее..... слава богу что все вернули на свои места
|
....."тайёрагох" не из турецкого, на турецком аэропорт называется "havaalani" согласно гугла.
А вообще конечно согласен, надо отходить от адаптирования иностранных слов путём приминения перевода на персидский язык (форси), которые был нормой в позопрошлом веке, надо так как принято в большинстве стран - "аэропорт" он и в африке "аэропорт".