Моё меню Общее меню Сообщество Правила форума Все прочитано
Вернуться   uForum.uz > ТЕМАТИЧЕСКИЕ ФОРУМЫ > Образование > ZiyoNET
Сообщения за день Поиск
Знаете ли Вы, что ...
...нарушения правил форума наказываются. Старайтесь их не нарушать.
<< Предыдущий совет - Случайный совет - Следующий совет >>

ZiyoNET Общественная образовательная сеть ZiyoNET


Ответить

 
Опции темы Опции просмотра
Старый 12.08.2011 11:23   #491  
Аватар для Anvar Atakhanov
Оффлайн
AKA:3Dman
Сообщений: 1,556
+ 1,993  1,466/628
– 253  99/50

Uzbekistan
Цитата:
Сообщение от OmoN Посмотреть сообщение
Ундан кўра тинчгина программамни ёзганим маъқулмикан
+100500! Програмщегнинг бола парвариши хакидаги китобни килган таржимасини тасаввур килаяпман :-)
Ответить 
Старый 12.08.2011 12:27   #492  
Аватар для Nigora Umarova
Оффлайн
AKA:Nigorabegim
Сообщений: 8,095
+ 8,360  10,318/4,529
– 37  58/50

UzbekistanОтправить сообщение для Nigora Umarova с помощью ICQОтправить сообщение для Nigora Umarova с помощью Skype™Мой КругFacebook
Цитата:
Сообщение от OmoN Посмотреть сообщение
Шу кунларда Бенжамин Спокнинг 1946 йилда нашр қилинган "Ребёнок и уход за ним" китобини таржимасини бошладим. 265 бет!!! Ундан кўра тинчгина программамни ёзганим маъқулмикан
Назарий жиҳатдан анчаааа жиддий киришган кўринасиз.
Ответить 
Старый 12.08.2011 12:28   #493  
Аватар для Nigora Umarova
Оффлайн
AKA:Nigorabegim
Сообщений: 8,095
+ 8,360  10,318/4,529
– 37  58/50

UzbekistanОтправить сообщение для Nigora Umarova с помощью ICQОтправить сообщение для Nigora Umarova с помощью Skype™Мой КругFacebook
Цитата:
Сообщение от 3dman Посмотреть сообщение
+100500! Програмщегнинг бола парвариши хакидаги китобни килган таржимасини тасаввур килаяпман :-)
ОмоН таржимонликнинг асосий масъулиятини компьютерига юклатиб қўяди. Ахир бир қанча таржимонлик дастурлари бор-ку.
Ответить 
Старый 13.08.2011 19:29   #494  
Аватар для Mahmud Jurat
Оффлайн
Сообщений: 624
+ 19  399/213
– 4  82/36

Uzbekistan
Форумдошлар, мен "Ўзбек шоиралари китобидан" Зебуннисонинг машҳур "Инжост" радифли шеърини қайта таржима қилдим ва уни асл нусхада, М. Муинзода таржимасида ва менинг вариантимда бермоқдаман. Жуда, жуда...фикрингизни билмоқ истардим.

ЧАШМИ СУРМАСО ИНЖОСТ
Биёки зулфи каж-у чашми сурмасо инжост.
Нигоҳи гарму адоҳойи дилрабо инжост.

Карашма - теғу, мижа - ханжару, нигоҳ - алмос,
Шаҳодат ар талаби дашти Карбало инжост.

Агар беҳишт диҳандат фиреби кас нахури;
Қадам зи майкада берун манеҳ, ки жо инжост.

Ба тавфи Каъба кужо мераве ки менигарам,
Карашма домани дил мекашад ки: жо инжост.

Китобхонаи олам варақ-варақ жустам,
Хати ту дидаму гуфтам, ки: “муддао инжост!”

Закоти ҳусн агар медиҳи барои Худо,
Биёки Зебуннисо ҳамчу ман гадо инжост.
***
Зулфи ҳалқа-ҳалқау кўзи қаро бу ердадир.
Боқиши шафқатли-ю, нозикадо бу ердадир.

Киприги ханжар, карашма тиғу кўз ташлаш яшин,
Гар шаҳид бўлмоқчи эрсанг Карбало бу ердадир.

Берса ҳам жаннатни, алданма кишилар сўзига,
Бир қадам майхонадан жилмаки, жо бу ердадир.

Каъбага бормоқ на ҳожатдир, агар дил овласанг,
Беҳуда йўллар кезар бу халқу, жо бу ердадир.

Ҳуснига бошдин-аёқ боққанда, ҳар бир нуқтадин,
Дилин тортиб ҳар карашма, дерки: жо бу ердадир.

Изладим бир бир жаҳонда ҳар неча бўлса китоб,
Кўрдиму хаттингни дедим: муддао бу ердадир.

Истасанг ҳуснинг закотини берарга мустаҳиқ,
Келки, бу Зебуннисо янглиғ гадо бу ердадир.
М. Муинзода таржимаси


СУРМАЛИ КЎЗ БУ ЕРДАДИР


Келгил ул жингалак соч, сурмали кўз бу ердадир,
Куйдирар нигоҳу адо қилар сўз бу ердадир.

Карашмаси тиғ, мижжаси ханжар, нигоҳи олмос
Шаҳид ўлмоқ ўлсанг дашти Карбало бу ердадир.

Беҳиштни берсалар ҳам ишонма алар сўзиға
Майхонадек бир қадам жилмас жойо бу ердадир

Каъба тафтин излаб қайга борурсан дили дарё,
Халойиқ беҳуда жонин жо қилар жой бу ердадир

Ҳуснига бошдин оёқ боққали ҳар нуқтадин,
Дилни ўз домига тортғувчи ул жой бу ердадир

Бу олам битикларидан изладим варақ-варақ
Хатингни кўрдиму: “дилимга даво бу ердадир!”

Истасанг ҳусн закотин бергали то ул Худо
Кел, Зебуннисо каби мен бир гадо бу ердадир.

Маҳмуд Журъат таржимаси


Последний раз редактировалось Mahmud Jurat; 13.08.2011 в 19:34.
Ответить 
Старый 20.08.2011 10:26   #495  
Real ID Group uParty Member
Аватар для Shamil Eshbekov
Оффлайн
ITPS-Asia
Инженер АСУТП
AKA:mr.Ses
Сообщений: 1,329
+ 565  493/275
– 53  3/3

UzbekistanМой мир
Sumbula - rus tiliga qanday tarjima qilinadi?

Последний раз редактировалось Shamil Eshbekov; 20.08.2011 в 10:55.
Ответить 
Старый 20.08.2011 12:20   #496  
Real ID Group
Аватар для Masud Mahsudov
Оффлайн
Freelancer
consultant
Сообщений: 1,749
+ 4,053  3,248/1,245
– 266  151/145

Uzbekistan
Цитата:
Сообщение от Shamil Eshbekov Посмотреть сообщение
Sumbula - rus tiliga qanday tarjima qilinadi?
1. Фалаккиётга оид атамани назарда тутаётган бўлсангиз, "Дева" деб таржима қилинади.

2. Агар ой номи (22 август-21 сентябрь оралиғи) ни назарда тутаётган бўлсангиз,таржима қилинмайди - сумбула ёки сунбула тарзида беришингиз мумкин...
__________________
Мой ЖЖ
Ответить 
"+" от:
Старый 20.08.2011 12:43   #497  
Real ID Group uParty Member
Аватар для Jamshid Begmatov
Оффлайн
Сообщений: 1,417
+ 610  1,788/660
– 9  15/9

UzbekistanОтправить сообщение для Jamshid Begmatov с помощью ICQLiveJournal
Цитата:
Сообщение от Masud Mahsudov Посмотреть сообщение
Сообщение от Shamil Eshbekov Посмотреть сообщение Sumbula - rus tiliga qanday tarjima qilinadi? 1. Фалаккиётга оид атамани назарда тутаётган бўлсангиз, "Дева" деб таржима қилинади. 2. Агар ой номи (22 август-21 сентябрь оралиғи) ни назарда тутаётган бўлсангиз,таржима қилинмайди - сумбула ёки сунбула тарзида беришингиз мумкин...
Агар адашмасам, русчадаги гиацинт номли гул ҳам кўп шарқ тилларида, жумладан ўзбек тилида сумбула (сумбул) дейилади.
Ответить 
"+" от:
Реклама и уведомления
Старый 20.08.2011 13:08   #498  
Known ID Group
Аватар для Bekmirzo
Оффлайн
Сообщений: 1,253
+ 1,042  1,526/636
– 63  80/43

Uzbekistan
uForumning hurmatli ma'muriyati,

sizlarga bitta taklif va shu bilan bog'liq iltimosim bor edi. Ma'lumki, oramizda o'z ish faoliyati davomida tarjimashunoslik muammolariga duch keladigan yoki shu yo'nalish bilan shug'ullanadigan forumdoshlarimiz ko'pchilikni tashkil etadi. Yaqin o'tmishda "O'zbekona - uForum" bo'limi ochilib, uning tarkibiga kichik bo'limchalar kiritilgan edi. Shular qatoriga "Tarjimashunoslik" yoki "Tarjima ishlari" kabi biror nom ostida kichik bo'lim qo'shilishini taklif etaman.
Tarjimashunoslikka oid barcha mavzular o'sha bo'limga o'tkazilsa va yangilari o'sha bo'limda ochilsa, nima deysizlar?
Shu taklifni qo'llab-quvvatlab, tez orada amalga oshirib berasizlar, degan umiddaman.

Oldindan tashakkur!

Ответить 
Старый 20.08.2011 13:11   #499  
Real ID Group
Аватар для Masud Mahsudov
Оффлайн
Freelancer
consultant
Сообщений: 1,749
+ 4,053  3,248/1,245
– 266  151/145

Uzbekistan
Цитата:
Сообщение от Jamshid Begmatov Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от Masud Mahsudov Посмотреть сообщение
Сообщение от Shamil Eshbekov Посмотреть сообщение Sumbula - rus tiliga qanday tarjima qilinadi? 1. Фалаккиётга оид атамани назарда тутаётган бўлсангиз, "Дева" деб таржима қилинади. 2. Агар ой номи (22 август-21 сентябрь оралиғи) ни назарда тутаётган бўлсангиз,таржима қилинмайди - сумбула ёки сунбула тарзида беришингиз мумкин...
Агар адашмасам, русчадаги гиацинт номли гул ҳам кўп шарқ тилларида, жумладан ўзбек тилида сумбула (сумбул) дейилади.
Аха, мен ҳам ўқигандим... Шунчаки, сумбул (сунбул) билан сумбула (сунбула) бошқа-бошқа сўзлар, деб таржиманинг ўша вариантини бердим... Сунбул деб, яна, адиантум, деган сув ўсимлигига ҳам айтилади... Қизларнинг сочи қиёсланадиган сумбул, сўзи қаердан келган билмадим, лекин агар ўша маънода ишлатилган бўлса, сочнинг қора, узун эканини билдиради...
__________________
Мой ЖЖ
Ответить 
Старый 20.08.2011 13:16   #500  
Аватар для Pfefferminze
Оффлайн
net
net
Сообщений: 497
+ 612  393/230
– 41  22/22

Uzbekistan
Цитата:
Сообщение от Bekmirzo Посмотреть сообщение
uForumning hurmatli ma'muriyati,

sizlarga bitta taklif va shu bilan bog'liq iltimosim bor edi. Ma'lumki, oramizda o'z ish faoliyati davomida tarjimashunoslik muammolariga duch keladigan yoki shu yo'nalish bilan shug'ullanadigan forumdoshlarimiz ko'pchilikni tashkil etadi. Yaqin o'tmishda "O'zbekona - uForum" bo'limi ochilib, uning tarkibiga kichik bo'limchalar kiritilgan edi. Shular qatoriga "Tarjimashunoslik" yoki "Tarjima ishlari" kabi biror nom ostida kichik bo'lim qo'shilishini taklif etaman.
Tarjimashunoslikka oid barcha mavzular o'sha bo'limga o'tkazilsa va yangilari o'sha bo'limda ochilsa, nima deysizlar?
Shu taklifni qo'llab-quvvatlab, tez orada amalga oshirib berasizlar, degan umiddaman.

Oldindan tashakkur!

Bekmirzo, ommaga emas, moderatorga murojaat etsangiz yaxshi emasmi?

Omma esa hamisha yangilikni qo'llab-quvvatlaydi...:-)

On:top...Hosila Rahimovaning O'tov degan ashulasini necha bor eshitsam, uncha yaxshi tushunmayman, o'zbekchaga tarjimasi bormi? :-)

R
Ответить 
"+" от:
Ответить

Метки
перевод, узбекский язык




Powered by vBulletin® Version 3.8.5
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Advertisement System V2.5 By Branden
OOO «Единый интегратор UZINFOCOM»


Новые 24 часа Кто на форуме Новички Поиск Кабинет Все прочитано Вверх