|
|
Знаете ли Вы, что ... | |
![]() |
...для каждой темы существует свой раздел. Изучите структуру форума. Если соответствующего раздела нет, то всегда есть раздел "Разное" :) |
<< Предыдущий совет - Случайный совет - Следующий совет >> |
Библиотеки ... в том числе электронные |
Ответить |
|
Опции темы | Опции просмотра |
|
![]() |
#2 |
![]() ![]() ![]() програмщег
Сообщений: 4,971
+ 2,743
5,086/2,116
– 69
99/68
![]() |
Оффтоп: Ҳар бир асарни ёзилган тилида ўқиган яхши албатта. Бунинг учун ўша тилни ўша мамлакатда яшайдиган одамлардай билиш керак. Масалан япон тилини мукаммал билиш билан япон тилини японлардай билишнинг фарқи бор. Баъзи бир иборалар, қочиримлардаги сўзни тушунганингиз билан у ибора қайси ҳолларда қайси маънода ишлатилишини билиш учун ўша мамлакатда яшаб кўриш керак.
__________________
Ошибки прошлого, мудрость будущего. (с)Д.Тернер. |
|
Ответить |
![]() |
#4 | |
![]() Freelancer
consultant
Сообщений: 1,749
+ 4,053
3,248/1,245
– 266
151/145
![]() |
Цитата:
"O'tgan kunlar"ga kelsak, L. Bat' (!) tomonidan ruschaga o'girilgan variantida qator kamchiliklar mavjud va tarjima asarni to'liq ifodalab bera olmagan (Shu sababdan ham, L. Bat' ning o'zbekchani to'liq o'zlashtirganiga shubham bor). Shu sababdan bo'lsa kerak, rusiyzabon ko'p tanishlarim bu asarni o'qib chiqib, unchayam ta'sirlanishmagan. O'tgan yili, bir akamiz bu asarni ruschaga juda ajoyib qilib o'girib tugatdilar, va umid qilamanki, Moskvada nashrdan chiqib qolsa kerak. Rusiyzabon do'stlarimizga aynan o'sha tarjimada o'qishlarini tavsiya qilaman. Shu o'rinda, tarjima sohasiga bo'lgan hozirgi e'tiborning susayib ketganligini ta'kidlab o'tmoqchiman. Shu sohaning davlat tomonidan qo'llab-quvvatlanishi o'sib kelayotgan avlodning o'zbekcha tarjima qilinmagan qator noyob asarlardan bahramand bo'lishlariga imkon yaratar edi.
__________________
Мой ЖЖ |
|
|
Ответить |
3 "+" от:
|
|