Моё меню Общее меню Сообщество Правила форума Все прочитано
Вернуться   uForum.uz > ТЕМАТИЧЕСКИЕ ФОРУМЫ > Образование > ZiyoNET
Сообщения за день Поиск
Знаете ли Вы, что ...
...до того как открыть новую тему, стоит использовать поиск: такая тема уже может существовать.
<< Предыдущий совет - Случайный совет - Следующий совет >>

ZiyoNET Общественная образовательная сеть ZiyoNET


Ответить

 
Опции темы Опции просмотра
Старый 13.12.2011 13:57   #671  
Real ID Group uParty Member
Аватар для Shamil Eshbekov
Оффлайн
ITPS-Asia
Инженер АСУТП
AKA:mr.Ses
Сообщений: 1,329
+ 565  493/275
– 53  3/3

UzbekistanМой мир
Цитата:
Сообщение от Jamshid Begmatov Посмотреть сообщение
Не совсем то. То есть совсем не то
Может быть.
Есть еще вариат "Халат - того, кто его надел, конь - того, кто на него сел", но наверно тоже весьма отдаленно. Плюс это не русский а узбекский эквивалент.

Последний раз редактировалось Shamil Eshbekov; 13.12.2011 в 14:06.
Ответить 
Старый 13.12.2011 19:15   #672  
Аватар для Alisher Asror
Оффлайн
sport maktabi
trener
AKA:da
Сообщений: 494
+ 483  466/264
– 3  9/9

UzbekistanLiveJournalМой КругМой мир
Цитата:
Сообщение от ZamZam Посмотреть сообщение
Узбек тилига русча "жмых" деган сузни кандай таржима килиш мумкин?

Например, жмых, который остается в соковыжималке после того, как выжали сок с фруктов или овощей.
жмых - туппа, тўпиқ
Ответить 
"+" от:
Реклама и уведомления
Старый 13.12.2011 19:24   #673  
Аватар для мафтун
Оффлайн
ТВ
редактор
Сообщений: 522
+ 551  680/326
– 38  11/10

UzbekistanМой мир
Цитата:
Сообщение от ZamZam Посмотреть сообщение
Ассалому алайкум!

Узбек тилига русча "жмых" деган сузни кандай таржима килиш мумкин?

Например, жмых, который остается в соковыжималке после того, как выжали сок с фруктов или овощей.
Менинг вариантим: "жмых" - қуйқа.

Бирор суюқликнинг тагида қоладиган қуюқ қолдиғи қуйқа дейилади.

Масалан, шарбатнинг қуйқаси қолди.
__________________
Ўзингга ёқмаган ишнинг бир хайри бор...

Последний раз редактировалось мафтун; 13.12.2011 в 19:27.
Ответить 
"+" от:
Старый 14.12.2011 10:09   #674  
Аватар для Iymandar
Оффлайн
Представитель компании
Сообщений: 198
+ 289  152/66
– 27  3/2

Uzbekistan
«Жмых»ни яна «эзилма» десаям бўлар, манимча.
Ответить 
Старый 14.12.2011 10:28   #675  
Known ID Group
Аватар для Bekmirzo
Оффлайн
Сообщений: 1,253
+ 1,042  1,526/636
– 63  80/43

Uzbekistan
Цитата:
Сообщение от мафтун Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от ZamZam Посмотреть сообщение
Ассалому алайкум!

Узбек тилига русча "жмых" деган сузни кандай таржима килиш мумкин?

Например, жмых, который остается в соковыжималке после того, как выжали сок с фруктов или овощей.
Менинг вариантим: "жмых" - қуйқа.

Бирор суюқликнинг тагида қоладиган қуюқ қолдиғи қуйқа дейилади.

Масалан, шарбатнинг қуйқаси қолди.
Lekin, "quyqa" rus tilida "жмых" deyilmasa kerak.
Yuqoridagi misol uchun esa o'zbek tilida "quyqa" so'zi to'g'ri kelmaydi.
Ответить 
Старый 14.12.2011 10:46   #676  
Аватар для Alouddin
Оффлайн
"Megabyte" jurnali
редактор
Сообщений: 99
+ 48  129/44
– 1  3/2

UzbekistanОтправить сообщение для Alouddin с помощью Skype™Мой КругМой мирFacebook
Шу пайтгача «сотовая свзяь», «сотовая сеть» ни «уяли алоқа», «уяли тармоқ» деб таржима қилиб келардим.
Яқинда алоқа соҳаси (!)даги меъёрий ҳужжатларга кўзиб тушиб қолди. Уларда «сотали тармоқ» деб ёзилган.
«Сотовый(-ая)»нинг ўзбек тилидаги таржимаси қандай бўлади?
Ответить 
Старый 14.12.2011 10:55   #677  
uParty Member Known ID Group Ultimate
Аватар для OmoN
Оффлайн
програмщег
Сообщений: 4,971
+ 2,743  5,086/2,116
– 69  99/68

Uzbekistan
Цитата:
Сообщение от Alouddin Посмотреть сообщение
Шу пайтгача «сотовая свзяь», «сотовая сеть» ни «уяли алоқа», «уяли тармоқ» деб таржима қилиб келардим.
Мобил алоқа энг тўғри таржима бўлса керак.
__________________
Ошибки прошлого, мудрость будущего. (с)Д.Тернер.
Ответить 
"+" от:
Старый 14.12.2011 11:10   #678  
Known ID Group
Аватар для Bekmirzo
Оффлайн
Сообщений: 1,253
+ 1,042  1,526/636
– 63  80/43

Uzbekistan
Цитата:
Сообщение от Alouddin Посмотреть сообщение
Шу пайтгача «сотовая свзяь», «сотовая сеть» ни «уяли алоқа», «уяли тармоқ» деб таржима қилиб келардим.
Яқинда алоқа соҳаси (!)даги меъёрий ҳужжатларга кўзиб тушиб қолди. Уларда «сотали тармоқ» деб ёзилган.
Menimcha, ular «сўтали тармоқ» deb yozmoqchi bo'lishgan.
Asl ma'noga mantiqan yaqin keladi. Har holda, makkajo'xori so'tasining ko'rinishi mobil aloqani tushuntirishda keng qo'llaniladigan ari uyasining ko'rinishiga o'xshab ketadi.




Ответить 
Старый 14.12.2011 11:20   #679  
Аватар для Alouddin
Оффлайн
"Megabyte" jurnali
редактор
Сообщений: 99
+ 48  129/44
– 1  3/2

UzbekistanОтправить сообщение для Alouddin с помощью Skype™Мой КругМой мирFacebook
Мен хам дастлаб шу фикрга боргандим. Лекин купгина кулланмаларда айнан асалари уясига ухшатишади, хеч жухори сутасига ухшатишганини кузатмагандим.
Мобил алока эса, уяли алокадан кура кенг тушунча...
Ответить 
"+" от:
Реклама и уведомления
Старый 14.12.2011 11:32   #680  
Known ID Group
Аватар для Bekmirzo
Оффлайн
Сообщений: 1,253
+ 1,042  1,526/636
– 63  80/43

Uzbekistan
Цитата:
Сообщение от Alouddin Посмотреть сообщение
Мобил алока эса, уяли алокадан кура кенг тушунча...
Unda sizdan bir iltimos, shu ikkalasining farqini tushuntirib bersangiz?
Ответить 
"+" от:
Ответить

Метки
перевод, узбекский язык




Powered by vBulletin® Version 3.8.5
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Advertisement System V2.5 By Branden
OOO «Единый интегратор UZINFOCOM»


Новые 24 часа Кто на форуме Новички Поиск Кабинет Все прочитано Вверх