uForum.uz

uForum.uz (https://uforum.uz/index.php)
-   Разминка для мозгов (https://uforum.uz/forumdisplay.php?f=470)
-   -   Панография (https://uforum.uz/showthread.php?t=19407)

Nadir Zaitov 11.04.2013 15:10

Панография
 
Веселая "задачка" для знатоков английского.
Мне тут дали почитать неплохие паны (англ. "pun" - игра слов). Часть я понял. Часть нет.

https://img.uforum.uz/images/syuqgnq7307968.jpg

Прошу доходчиво перевести их на русский язык. Ясно что возможно только смысл объяснить и сказать где именно игра слов и что предполагалось.

Gebo 11.04.2013 15:14

Оффтоп:
Сперва прочел как "порнография".

Nadir Zaitov 11.04.2013 15:16

Только хотел написать: «Тех, кто "случайно" прочел "панография" неправильно - прошу поставить мне "спасибки"».

JackDaniels 11.04.2013 16:36

Цитата:

Сообщение от Nadir Zaitov (Сообщение 884846)
прошу поставить мне "спасибки"

Набор плюсов? ;)
Все прочли неправильно. :)

BENJIRY! 11.04.2013 17:17

Долго переводить и муторно.

Я пытался поймать дымку (смог). Я-туман.
Но при произношении mist звучит, как missed, что превращает фразу в:
Я пытался поймать дымку. Я промахнулся.

Когда химики умирают, становятся барием.
Когда химики умирают, их хоронят. (Слышится burry'em)

Шутки о германских сосисках-сами германские сосиски.
Шутки о германских сосисках-наихудшие. (Слышится worst)

И т.п. Сорри, наскоряк.

Timofeus 11.04.2013 17:23

Цитата:

Сообщение от BENJIRY! (Сообщение 884900)
Я пытался поймать дымку. Я промахнулся.

По-моему, frog.

Про дислексического человека вообще что-то непонятно.

Ildar Valiev 11.04.2013 17:26

I tried to catch some Fog. I mist.
Я пытался поймать Туман. Я дымка.
Созвучие. Mist (легкий туман) - missed (промахнулся, не получилось)

Jokes about German sausage are the wurst.
Шутки о немецких сосисках - большие сосиски.
Созвучие. Wurst (большие сосиски, которые, как правило, изготавливаются в Германии) - worst (плохие, никудышные)

How does Moses make his tea? Hebrews it.
Как Мосес делает свой чай? Новый Завет его(?).
Созвучие. Hebrews (Новый завет) - he brews (он варит, заваривает)

How does Moses make his tea? Hebrews it.
Как Моисей делает свой чай? Это-еврейские штучки.
Созвучие. Hebrews it (еврейские штучки) - he brews (он варит, заваривает) by BENJIRY!

This girl said she recognized me from the vegetarian club, but I'd never met herbivore.
Эта девушка сказала, что узнала меня с клуба вегетарианцев, но я никогда не встречал травоядное животное.
Созвучие. Herbivore (травоядное животное) - her before (ее ранее)

I'm reading a book about anti-gravity. I can't put it down.
Я читаю книгу об антигравитации. Я не могу ее опустить.
Разное понимание слов. I can't put it down - не могу оторваться.

PMS jokes aren't funny. Period.
Вариант 1. Шутки о ПМС не смешные. Временами.
Вариант 2. Шутки о PMS не смешные. Точка. (возможно, имеется в виду различные переводы аббревиатуры PMS. Например, processor-memory-switch, либо понятные только специалистам в определенной области)

Why were the Indians here first? The had reservations.
Почему индейцы были тут первыми? У них было заказано.
Разное понимание слов. Reservations - Резервации, заповедники.

BENJIRY! 11.04.2013 17:33

Цитата:

Сообщение от Timofeus (Сообщение 884906)
Цитата:

Сообщение от BENJIRY! (Сообщение 884900)
Я пытался поймать дымку. Я промахнулся.

По-моему, frog.

Про дислексического человека вообще что-то непонятно.

Он в лифчик заходит, а смех в том, что не bra, а bar. Дислексия вызывает проблемы при написании, а тут как раз буквы поменяны местами, в этом и смысл.

Кстати, про Frog-вполне может быть, да.

BENJIRY! 11.04.2013 17:38

Цитата:

Сообщение от Ildar Valiev (Сообщение 884908)
How does Moses make his tea? Hebrews it.
Как Мосес делает свой чай? Новый Завет его(?).
Созвучие. Hebrews (Новый завет) - he brews (он варит, заваривает)

How does Moses make his tea? Hebrews it.
Как Моисей делает свой чай? Это-еврейские штучки.
Созвучие. Hebrews it (еврейские штучки) - he brews (он варит, заваривает)

Новый завет-New Testament

JH 11.04.2013 17:41

Цитата:

Сообщение от Ildar Valiev (Сообщение 884908)
PMS jokes aren't funny. Period.
Вариант 1. Шутки о ПМС не смешные. Временами.
Вариант 2. Шутки о PMS не смешные. Точка. (возможно, имеется в виду различные переводы аббревиатуры PMS. Например, processor-memory-switch, либо понятные только специалистам в определенной области)

Шутки о ПМС несмешные. Точка.

Period - это месячные.


Текущее время: 08:03. Часовой пояс GMT +5.

Powered by vBulletin® Version 3.8.5
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
OOO «Единый интегратор UZINFOCOM»