uForum.uz

uForum.uz (https://uforum.uz/index.php)
-   ZiyoNET (https://uforum.uz/forumdisplay.php?f=372)
-   -   Трудности перевода - Таржима машаққатлари (https://uforum.uz/showthread.php?t=12707)

Shamil Eshbekov 08.01.2013 21:27

Цитата:

Сообщение от Anvar Atakhanov (Сообщение 845176)
Улица стрелков десачи?

Тўғри, луғатдан қарасам, хақикатан ўқчи стрелок экан.
Хаёлимда ўқчи - ўқ ясовчи, ўшанга "стрелодел" дея таржима қилдим.

JH 08.01.2013 21:31

А вот зачем переводить? Мы же не говорим "Новый Йорк"

Colorado 08.01.2013 23:01

Цитата:

Сообщение от Shamil Eshbekov (Сообщение 845196)
ўқчи - ўқ ясовчи, ўшанга "стрелодел" дея таржима қилдим.

Ўқчи махалла - квартал оружейников. http://mytashkent.uz/2012/10/29/istoriya-tashkenta/

Simurg 09.01.2013 19:33

Халқаро таржима амалиётида бир қоида мавжуд: шахсий исмлар - фамилия, исми, иккинчи, учинчи ва х.к. исмлар (отчество, патронимик ва ш.к.лар), кўча, туман, маҳалла, географик атама ва номлар - агар уларга азалдан бошка ном билан қўлланиб келган бўлмаса - оддий транслитерация қилинади. Масалан, "Тўркўл" ни таржимада "Четыре озера" ёки "Four Lakes" деб номламаймиз-ку. "Ўқчи кўчаси" айнан "улица Укчи" (ёки, аниқроги "Окчи" ) деб ёзилиши, ё ўз холича лотин ёзувида қолиши керак, менимча.

JH 09.01.2013 19:36

В то же время (противоречу сам себе), мы не говорим Нью-Орлеанс, а говорим Новый Орлеан

Bekmirzo 09.01.2013 21:39

Цитата:

Сообщение от Simurg (Сообщение 845583)
... айнан "улица Укчи" (ёки, аниқроги "Окчи" ) ...

Шундай. Яъни, "улица Укчи" бўлади, "Окчи" эмас.

Shokir Dolimov 09.01.2013 21:45

Цитата:

Сообщение от Bekmirzo (Сообщение 845620)
Цитата:

Сообщение от Simurg (Сообщение 845583)
... айнан "улица Укчи" (ёки, аниқроги "Окчи" ) ...

Шундай. Яъни, "улица Укчи" бўлади, "Окчи" эмас.

Оффтоп:
Киши форум саҳифаларидаги баҳсларда иштирок этган сари, кўпчиликнинг характерини билиб борар экан, а? :)

Shamil Eshbekov 09.01.2013 22:12

Цитата:

Сообщение от JH (Сообщение 845200)
А вот зачем переводить?

Дело не в том, что нужно или не нужно. Интересно как бы звучало. Я за то, что бы ни в коем случае не переводить названия.

Simurg 10.01.2013 10:33

Цитата:

Сообщение от Bekmirzo (Сообщение 845620)
Цитата: Сообщение от Simurg Посмотреть сообщение ... айнан "улица Укчи" (ёки, аниқроги "Окчи" ) ... Шундай. Яъни, "улица Укчи" бўлади, "Окчи" эмас.

ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ қилиб (айнан лотин алифбосига айлантириб) кўринг-чи...

Shokir Dolimov 10.01.2013 10:44

Цитата:

Сообщение от Simurg (Сообщение 845789)
ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ қилиб (айнан лотин алифбосига айлантириб) кўринг-чи...

Шундай қилган тақдирда ҳам
Цитата:

Сообщение от Simurg (Сообщение 845583)
Окчи

бўлмайди-ку!


Текущее время: 07:23. Часовой пояс GMT +5.

Powered by vBulletin® Version 3.8.5
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
OOO «Единый интегратор UZINFOCOM»