uForum.uz

uForum.uz (https://uforum.uz/index.php)
-   ZiyoNET (https://uforum.uz/forumdisplay.php?f=372)
-   -   Трудности перевода - Таржима машаққатлари (https://uforum.uz/showthread.php?t=12707)

Mahmud Jurat 26.03.2012 07:17

Цитата:

Сообщение от Masud Mahsudov (Сообщение 710741)
Тиришқоқ касаллиги билан шайтонлаш, менимча, бир хил, уни тутқаноқ ҳам дейилади.

шайтонлаш бошқа нарса, тутқаноқ бу эпилепсия

Masud Mahsudov 26.03.2012 08:18

Цитата:

Сообщение от Mahmud Jurat (Сообщение 710746)
Цитата:

Сообщение от Masud Mahsudov (Сообщение 710741)
Тиришқоқ касаллиги билан шайтонлаш, менимча, бир хил, уни тутқаноқ ҳам дейилади.

шайтонлаш бошқа нарса, тутқаноқ бу эпилепсия

2 томлик катта Ўзбекча-русча луғатда "шайтонламоқ" сўзига "страдатъ эпилепсией" деган таржима берилган экан...

Bobir Samadov 30.03.2012 16:27

"Бардёр" кандай таржима килинаркин?

Shomurodov Shohruh 30.03.2012 16:29

Цитата:

Сообщение от Bobir Samadov (Сообщение 713002)
"Бардёр" кандай таржима килинаркин?

Агар "бордюр" деган сузни назарда тутган булсангиз, унда Йул харакати коидаларидан бир мисол (JHга рахмат зуллисонайн коида учун):
Цитата:

1.4 - тўхташ тақиқланган жойни билдиради. Якка ҳолда ёки 3.27 "Тўхташ тақиқланган" йўл белгиси билан қўлланилади ҳамда йўлнинг ҳаракатланиш қисми четига ёки йўл четидаги тўсиқ (бордюр) устидан чизилади.

Jamshid Begmatov 30.03.2012 16:52

Цитата:

Сообщение от Shomurodov Shohruh (Сообщение 713004)
зуллисонайн коида

Нима-нима-найн қоида??? :shok:

Shomurodov Shohruh 30.03.2012 17:35

Оффтоп:
Цитата:

Сообщение от Jamshid Begmatov (Сообщение 713014)
Нима-нима-найн қоида???

Э, нима дерди, на-на-най-найн двухязычныйми, билингуалмиди :)

Shamil Eshbekov 30.03.2012 19:25

"лудить"ни кандай таржима киламиз?
Мисол: Прежде чем спаять два провода, их обязательно нужно залудить.

Shokir Dolimov 30.03.2012 19:33

Цитата:

Сообщение от Shamil Eshbekov (Сообщение 713139)
"лудить"ни кандай таржима киламиз?
Мисол: Прежде чем спаять два провода, их обязательно нужно залудить.

Иккита симни ўзаро кавшарлашдан олдин, кавшарланадиган сиртига қалай югуртирилиб, оқартирилади.

albatros 31.03.2012 09:55

Tilimizdagi "supa (chorpoya)" va "mehrob" so'zlari ingliz va rus tillarda qanday tarjima qilinadi?

Shomurodov Shohruh 31.03.2012 10:06

Цитата:

Сообщение от albatros (Сообщение 713311)
"mehrob"

Бу суз, адашмасам, "алтарь" деб таржима килинади.


Текущее время: 02:07. Часовой пояс GMT +5.

Powered by vBulletin® Version 3.8.5
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
OOO «Единый интегратор UZINFOCOM»