![]()  | 
	
		
 assalomu alaykum....yaxshilar, kimda Choli Qushi turk tilida bo'lsa, shu yerga qo'yinglar...Turk tilini yaxshiroq o'rganayapman, shu niyatda turk tilida "Choli Qushini" o'qib chiqmoqchiman....13 yoshimda shu filmni musiqasini pianinoda chalgan edim, endi esa shu kitobni originalda o'qimoqchi edim judayam... 
	 | 
		
 Вложений: 1 
		
		Цитата: 
	
  | 
		
 Цитата: 
	
 Katta rahmat...  | 
		
 AbdulAziz, iltimos, Gor'kiyning "Ona" romanini iloji bo'lsa, shu yerga qo'ying... 
	 | 
		
 Айнийнинг "Судхўрнинг ўлими" китоби топиладими?  | 
		
 Цитата: 
	
 Sadriddin Ayniy. Sudxo'rning o'limi (qissa) http://www.ziyouz.com/images/books/sudxur.jpg Muallif: Sadriddin Ayniy Hajmi: 796 Kb Fayl tipi: pdf, zip http://www.ziyouz.com/components/com...load_trans.gif Saqlab olish Online o'qish  | 
		
 Цитата: 
	
 «Она» асарининг илк таржимони Чўлпон ўз мақолаларида шундай ёзган экан: «Мен Горькийнинг энг зўр ва тўнғич асарларидан «Она»ни таржима қилиш шарафига ҳам эришганларданман. Таржиманинг сифати тўғрисида бошқалар гапирар. Мен ўзим фақат шуни айтаман: наср тилини тарашлашни мен бошлаб Горькийдан ўргандим. У, менимча ўзи ишлатадиган тилни жуда яхши кўради, уни ҳар қандай камчиликдан озода ҳолда кўрмак истайди. «Она»нинг тили мана шундай бир тил. «Она» мен учун катта бир мактаб бўлди. Ўзимнинг «Кеча ва кундуз» номли романимда мен ҳам бу буюк услубчининг унумли таъсирини доим сезиб турдим». («Қизил Ўзбекистон» газетаси, 1936 йил 20 июнь) Горькийнинг «Она» романи Чўлпон таржимасида 1936 йилда Ўзбекистон Давлат нашриёти томонидан нашр қилинган экан. Лекин бу йилги нусхани топиш анча қийин.  | 
		
 Цитата: 
	
  | 
		
 Ўзбек исмлар маъноси хақида китоб кўргандим, унинг электрон кўриниши бўлса, шу ерга жойлаштирилса. 
	Катта рахмат  | 
		
 Цитата: 
	
  | 
| Текущее время: 13:10. Часовой пояс GMT +5. | 
	Powered by vBulletin® Version 3.8.5
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: 
	
	OOO «Единый интегратор UZINFOCOM»