Просмотр полной версии : Какой учебник узбекского языка для русскоязычных самый лучший?
Igor Khan
05.08.2008, 10:14
Обращаюсь ко всем. По какому учебнику лучше всего учить узбекский язык. В свое время, у многих русскоязычных, которые имели пятерку по узбекскому языку, этот узбекский язык, мягко говоря, хромал. Был "Самоучитель узбекского языка для взрослых" Рахматуллаева и Киссена, но он переиздавался последний раз в конце прошлого века, при этом лексика была "коммунистической". Не подходит она к дню сегодняшнему.
Может быть кто-нибудь может порекомендовать хороший учебник для русскоязычных, чтобы быстро и легко войти в языковую среду. У нас в Узбекистане (где еще кроме Узбекистана) ведь идеальные условия для изучения узбекского языка, плюс у многих есть желание изучать и изучить узбекский язык. Но нет нормального учебника. Думаю, что эта тема вполне актуальна.
Igor Khan
06.08.2008, 22:22
Думаю, что эта тема вполне актуальна.
Судя по реакции узбекского форума два дня (рабочих дня) прошло - всего 55 просмотров и ни одного ответа - совсем неактуальна. А жаль.
Evgeniy Sklyarevskiy
07.08.2008, 12:12
Если был бы онлайновый самоучитель - он бы у меня все время был бы открыт на экране. Ощущаю неполноценность :-)
Igor Khan
20.08.2008, 09:52
Обращаюсь к модераторам.
Может быть переименовать тему на "Какой учебник узбекского языка для русскоязычных самый лучший?", а то по названию темы естественно интереса больше у узбекских форумчан, а им и не нужен такой учебник.
Первоначально расчет ставился на русскоязычных, выучивших узбекский язык по , на их взгляд, самому лучшему учебнику.
Обращаюсь к модераторам.
Может быть переименовать тему на "Какой учебник узбекского языка для русскоязычных самый лучший?", а то по названию темы естественно интереса больше у узбекских форумчан, а им и не нужен такой учебник.
Первоначально расчет ставился на русскоязычных, выучивших узбекский язык по , на их взгляд, самому лучшему учебнику.
Для меня самого, узбекский - родной, поэтому, естественно, я его по учебникам на русском не учил. Если для себя, то где - нибудь на каком-нибудь форуме можно организовать вопрос-ответы, которые могут вам реально помочь. Так как достаточное количество узбеков на этом форуме в своё время изучали другой, иностранный язык, то скорее всего ответы будут в самый раз.
Заодно, у нас получиться весьма оргинальный онлайн учебник.:)
Igor Khan
21.08.2008, 07:59
Для меня самого, узбекский - родной, поэтому, естественно, я его по учебникам на русском не учил. Если для себя, то где - нибудь на каком-нибудь форуме можно организовать вопрос-ответы, которые могут вам реально помочь. Так как достаточное количество узбеков на этом форуме в своё время изучали другой, иностранный язык, то скорее всего ответы будут в самый раз.
Заодно, у нас получиться весьма оргинальный онлайн учебник.:)
Идея отличная!
Правда есть нюансы.
Не всегда плохознающий язык может решиться спросить, дабы не обидеть случайно, сформировав из-за незнания фразу, где-то услышанную им, и которая терзает его душу, но вместе с тем, неудобно спросить. Особенно, если это, на самом деле, будет нелицеприятная фраза, возможно даже нецензурная.
Поэтому прежде чем делать такой учебник, стоит выработать определенные соглашения, а фактически - сформировать техническое задание на такой учебник.
Так что, похоже я не добьюсь ответа на вопрос темы и придется делать такой учебник вместе по методу хашара.
Спасибо!
Идея отличная!
Правда есть нюансы.
Не всегда плохознающий язык может решиться спросить, дабы не обидеть случайно, сформировав из-за незнания фразу, где-то услышанную им, и которая терзает его душу, но вместе с тем, неудобно спросить. Особенно, если это, на самом деле, будет нелицеприятная фраза, возможно даже нецензурная.
Поэтому прежде чем делать такой учебник, стоит выработать определенные соглашения, а фактически - сформировать техническое задание на такой учебник.
Так что, похоже я не добьюсь ответа на вопрос темы и придется делать такой учебник вместе по методу хашара.
Спасибо!
но форум будут посещать много людей. Если один не сможет спросить, то по закону пакости обязательно найдется другой, который как раз все непечатные слова и спросит. :(
Тем более, у нас врядли такое пишут в книгах. А тут, даже очень некультурную фразу можно очень культурно обсудить и скрыть, например, тегом оффтоп. Метод хашара - классный метод. Во, по теме войны в Южной Осетии уже 100- страничная книга готова. :) Тут каждый по-немногу добавит. Главное, как вы сказали, выработать схему. Думаю, сначала нужно создать одну тему, чтобы всем не было в тягость разбираться и отвечать. А потом, когда накопиться немного сообщений, ответлять наиболее злободневные вопросы в другие, независимые темы. Т.е, получиться что-то вроде дерева. Ну и метод, соотвественно, можно назвать методом дерева. :)
ИМХО, тут главное начать, а там видно будет.
Igor Khan
21.08.2008, 10:20
Может быть тут же и начнем.
Обычно начинают с приветствия и прощания.
1. Здравствуйте! - Ассалому алайкум!
2. Привет - Салом!
3. Бог в помощь! - Хорманг(лар)! (дословно: не уставайте!)
4. Как дела? (Здравствуйте!) - Яхшимисиз?
5. Тузукмисиз? - (здравствуйте) как вы себя чувстуете (здоровы ли вы)?
Как здоровье?
6. До свидания! - Хайр
7. До свидания! - Бўпти, Хайр
8. Пока! - Бўпти!
9. Позвольте представиться, я ... из этого я только окончание знаю мен - Игорьман
10. Как вас зовут? Исмингиз(нима)?
11. Как тебя зовут? отин нима? [здесь возможно ошибка может быть надо отинг нима]
12. Как дела? Ишлар қалай?
Тинчликми
Ахволингиз қалай?
Предлагаю дополнить варианты приветствия и прощания и исправить мои ошибки, и не успокоиться, и пока все варианты приветствия и прощания не будут исчерпаны не переходить к другой теме.
Хўш келибсиз, дўстлар! Марҳамат, келинглар!
Катта рахмат!
Ibrohim Djuraev
21.08.2008, 10:39
7. До свидания! - Бўпти, Хайр
8. Пока! - Бўпти!
это выражение (Бўпти) является сленгом, дословно можно его перевести как "ладно"
9. Позвольте представиться, я ...
Рухсат этинг узимни таништирсам, мен ...
отин нима?
это выражение тоже сленг, так скажем уличное
Behzod Saidov
21.08.2008, 10:49
1. Здравствуйте! - Ассалому алайкум!
6. До свидания! - Хайр
Вариант: Кўришгунча
9. Позвольте представиться, я ... из этого я только окончание знаю мен - Игорьман
Рухсат берсангиз ўзимни таништирсам, мен Беҳзодман. :)
11. Как тебя зовут? отин нима? [здесь возможно ошибка может быть надо отинг нима]
Да точно. надо быт "отинг нима". Но лучше: Исминг нима?
Хўш келибсиз, дўстлар! Марҳамат, келинглар!
Катта рахмат!
Хуш келибсиз. Катта раҳмат.
Igor Khan
21.08.2008, 10:52
это выражение является сленгом,
это выражение тоже сленг, так скажем уличное
Большое спасибо, Иброхим! Именно сленг и интересен. Помнится в шестидесятые годы нам приводили пример как вычислить "шпиона" в Янгиюле. Если человек спрашивает как пройти на улицу имени Сабира Рахимова, значит это "не наш" человек. Наш, во -первых, не будет спрашивать, а, во-вторых, улицу имени Собира Рахимова назовет "сабирушкой".
Так что, имеется желание быть своим среди узбекистанцев. Поэтому сленг самое желаемое, поскольку ни в одном официальном учебнике узбекского языка он не приводится.
Ibrohim Djuraev
21.08.2008, 10:53
Но лучше: Исминг нима?
данное выражение можно использовать тем кто младше тебя, все таки правильнее будет Исмингиз нима?
Ibrohim Djuraev
21.08.2008, 10:54
Именно сленг и интересен
ну сленг это отдельная тема ;)
Иброгим-ака
правильнее Иброхим, лучше так писать будет правильнее, спасибо
Behzod Saidov
21.08.2008, 11:21
Но лучше: Исминг нима?
данное выражение можно использовать тем кто младше тебя, все таки правильнее будет Исмингиз нима?
Да. Но там обращение был на ты:
11. Как тебя зовут? отин нима? [здесь возможно ошибка может быть надо отинг нима]
Наш, во -первых, не будет спрашивать, а, во-вторых, улицу имени Собира Рахимова назовет "сабирушкой".
Но "сабирушка" не на узбекском. Если по названиям - то "узбекский" (тем более сленг) можно вообще не учить ;-).
Думаю, на вопрос "шпиона" 99% местных примерно ответят так:
"Массивдан маршруткага утириб, мостдан тушгандан кейин, типография ёнидаги кругдан город тарафга буриласиз. Мельничнийдан кейинги остановкада тушасиз. Как раз уша жойда таксистларнинг пятагиям бор ".
или
"Горболницадан гидролизнийгача бориб, переезддан утиб персидскийгача борасиз. Перекресткадан сразу городга бурилиб, Десткий мир ва винзаводдан утгандан кейинги остановка -сабирушка".
;-)
В Ташкенте:
"Первушкадан Алайскийгача бориб, перекресткадан чапга бурилиб кетаверсангиз, Дружбадан Софийскийга чикиб олиш мумкин. Рабочийям шу тарафда."
Igor Khan
21.08.2008, 12:46
Наш, во -первых, не будет спрашивать, а, во-вторых, улицу имени Собира Рахимова назовет "сабирушкой".
Но "сабирушка" не на узбекском. Если по названиям - то "узбекский" (тем более сленг) можно вообще не учить ;-).
Думаю, на вопрос "шпиона" 99% местных примерно ответят так:
"Массивдан маршруткага утириб, мостдан тушгандан кейин, типография ёнидаги кругдан город тарафга буриласиз. Мельничнийдан кейинги остановкада тушасиз. Как раз уша жойда таксистларнинг пятагиям бор ".
или
"Горболницадан гидролизнийгача бориб, переезддан утиб персидскийгача борасиз. Перекресткадан сразу городга бурилиб, Десткий мир ва винзаводдан утгандан кейинги остановка -сабирушка".
;-)
В Ташкенте:
"Первушкадан Алайскийгача бориб, перекресткадан чапга бурилиб кетаверсангиз, Дружбадан Софийскийга чикиб олиш мумкин. Рабочийям шу тарафда."
Супер!!! А как будет по-узбекски "Как пройти на улицу ... ?" "...кўчага борса қандай қилиш керак?" так можно или это неправильно?
Просто в шестидесятых, по-моему, узбеки русский язык лучше знали, поэтому и по-узбекски звучало бы не "Собир Раҳимов кўчаси", а именно "сабирушка". И в Узбекистане сложилась уникальная ситуация, при которой возникают русско-узбекские или узбекско-русские анекдоты, которые понятны только узбекистанцам. о чем вы в вашем посте тоже указали - на смесь языков.
А так спасибо большое! Янгиюль рулит!
А как будет по-узбекски "Как пройти на улицу ... ?" "...кўчага борса қандай қилиш керак?" так можно или это неправильно?
В принципе, в предложенном Вами варианте можно использовать (по крайней мере, человек поймет). Но:
1. Если просто используете слово улица, тогда можно "кўча (-га, -дан, -да, -ни, -нинг)". Но если улицу даете с названием, тогда на узбекском после названия улицы используете "кўчаси".
Пример:
широкая улица - кенг кўча
центральная улица -марказий кўча
НО:
улица Мира - Тинчлик кўчаси
улица Урицкого - Урицкий кўчаси
2. "қандай қилиш керак" переводится "как сделать". Поэтому правильнее будет "... кўчасига қандай борса бўлади" (пройти - бормоқ, ўтмоқ (гл)).
Просто доп.инфо:
улица - кўча
дорога, путь - йўл
направление - йўналиш
перекресток - чорраха
тупик - боши берк кўча
мост - кўприк
путепровод - йўлўтказгич
Кстати, буква "ў" звучить примерно также, как буква "о" в словах "моль" или "боль". Сравните:
Моль - мўл ("много"). Только произношение "л" чуть жестче.
Igor Khan
21.08.2008, 14:57
2. "қандай қилиш керак" переводится "как сделать". Поэтому правильнее будет "... кўчасига қандай борса бўлади" (пройти - бормоқ, ўтмоқ (гл)).
а такой вариант
"... кўчасига қандай ўтса бўлади"
для аналогичной фразы допустИм?
и если вместо "ўтмоқ" использовать "юрмоқ", то должно получиться
"Как проехать до улицы ..."? - "... кўчасига қандай юрса бўлади"
а такой вариант
оба варианта приемлимы.
Igor Khan
21.08.2008, 15:24
Просто доп.инфо:
улица - кўча
дорога, путь - йўл
направление - йўналиш
перекресток - чорраха
тупик - боши берк кўча
мост - кўприк
путепровод - йўлўтказгич
Раз пошла транспортная тема, тогда
Просьба к водителю маршрутки или такси
"остановите" - тўхтатиб юборинг - [произносить следует "тохтатуворинг"]
....................ташлаб кеттинг [ташаб кеттинг]
.......................[ташаб кетасиз]
................... [чушиб колай]
....................[чушиб колинг]
пешеходный переход -
туннель -
конец туннеля -
начало туннеля -
за перекрестком -
перед перекрестком - чоррахага етмасдан
до поворота -
после поворота -
у плаката - плакат ёнида
итак
"остановите перед мостом" - "кўприкка етмасдан ташаб кеттинг"
"остановите за перекрестком" - "чоррах ўтиб тохтатуваринг"
"остановите после поворота" - "кайлиб чушиб колай"
если есть ошибки исправьте, там где нет перевода добавьте, илтимос. Раҳмат.
Ibrohim Djuraev
21.08.2008, 15:36
пешеходный переход -
туннель -
конец туннеля -
начало туннеля -
за перекрестком -
перед перекрестком - чоррахага етмасдан
до поворота -
после поворота -
у плаката - плакат ёнида
пешеходный переход -пиёдалар ўтиш жойи
туннель - тоннель
конец туннеля -тоннелни тугаши
начало туннеля - тоннелни бошланиши
за перекрестком - чорраха ортида (чоррахадан кейин)
перед перекрестком - чоррахага етмасдан чорраха олдида
до поворота - бурилишгача (қайилишгача)
после поворота -бурилишдан (қайилишдан) кейин
у плаката - плакатни ёнида (олдида)
Ibrohim Djuraev
21.08.2008, 15:43
Просьба к водителю маршрутки или такси
"остановите" - тўхтатиб юборинг - [произносить следует "тохтатуворинг" ]
тўхтатворин
....................ташлаб кеттинг [ташаб кеттинг]
.......................[ташаб кетасиз]
................... [чушиб колай]
....................[чушиб колинг]
здесь вам на русском как будет надо написать?
"остановите перед мостом" - "кўприкка етмасдан ташаб кеттинг"
"остановите за перекрестком" - "чоррах ўтиб тохтатуваринг"
"остановите после поворота" - "кайлиб чушиб колай"
остановите перед мостом - кўприкка етмасдан тўхтатворинг
остановите за перекрестком - чоррахдан кейин тўхтатворинг
остановите после поворота - бурилишдан (қайилишдан) кейин тўхтатворинг
Igor Khan
21.08.2008, 15:50
Здесь проходит 14 -я маршрутка - Шуерда ўн тўртинчи маршруткаси ўтадими [Шутта ўн тўртинчи маршруткаси ўтадими-ўтмайдими]?
Да, проходит - Ҳа, ўтади
Нет, не проходит - Йўқ, ўтмайди
14-я маршрутка проходит вон на той улице, метров сто пройти надо. -
А 97-й автобус давно был (прошел)? -
Я уже десять минут стою, но ни 97 автобуса ни 14-й маршрутки не было. -
Umid A’lamov
21.08.2008, 16:20
2. "қандай қилиш керак" переводится "как сделать". Поэтому правильнее будет "... кўчасига қандай борса бўлади" (пройти - бормоқ, ўтмоқ (гл)).
а такой вариант
"... кўчасига қандай ўтса бўлади"
для аналогичной фразы допустИм?
и если вместо "ўтмоқ" использовать "юрмоқ", то должно получиться
"Как проехать до улицы ..."? - "... кўчасига қандай юрса бўлади"
Все таки кўчасига қандай юрса бўлади не очень правильно. Могут показать Вам способ ходьбы. Приемлимо в таких случаях бормоқ и ўтмоқ
Igor Khan
21.08.2008, 16:35
Просьба к водителю маршрутки или такси
"остановите" - тўхтатиб юборинг - [произносить следует "тохтатуворинг" ]
тўхтатворин
....................ташлаб кеттинг [ташаб кеттинг]
.......................[ташаб кетасиз]
................... [чушиб колай]
....................[чушиб колинг]
здесь вам на русском как будет надо написать?
Раз уж вы задаете вопрос, значит значение узбекских фраз не "остановите" а как?
Тогда, конечно, напишите. Мне казалось, что учлышанный и записанные здесь фразы означают то же самое. Ну может быть варианты такие
"оставьте" "ташлаб кеттинг" [ташаб кеттинг]
"оставите" [ташаб кетасиз]
"сойду" [чушиб колай]
"сойду" [чушиб колинг]
Ozoda Umarova
21.08.2008, 16:36
Здесь проходит 14 -я маршрутка - Шуерда ўн тўртинчи маршруткаси ўтадими [Шутта ўн тўртинчи маршруткаси ўтадими-ўтмайдими]?
Да, проходит - Ҳа, ўтади
Нет, не проходит - Йўқ, ўтмайди
14-я маршрутка проходит вон на той улице, метров сто пройти надо. -
А 97-й автобус давно был (прошел)? -
Я уже десять минут стою, но ни 97 автобуса ни 14-й маршрутки не было. -
Здесь проходит 14 -я маршрутка - Шуттан ўн тўртинчи маршрутка ўтадими
14-я маршрутка проходит вон на той улице, метров сто пройти надо. - ўн тўртинчи маршрутка ув ана у кучадан утади 100 метрча юриришиз кере
А 97-й автобус давно был (прошел)?-туксон еттинчи автобус анча булдими кетганига (утиб кетбулдими)?
Я уже десять минут стою, но ни 97 автобуса ни 14-й маршрутки не было- ун минутдан бери турибман, ун туртинчи маршруткаям, туксон еттинчи автобусам утгани йук.
Могут показать Вам способ ходьбы.
;-). А если чел на машине? ("как проехать...").
"Кейинги бурилишдан чапга юрсангиз бўлади".
Igor Khan
21.08.2008, 16:45
14-я маршрутка проходит вон на той улице, метров сто пройти надо. - ўн тўртинчи маршрутка ув ана у кучадан утади 100 метрча юриришиз кере
Это разговорная форма "керак"?
Это разговорная форма "керак"?
да, чисто по "ташкентски". Правильнее - "керэ".
Другие варианты:
керай, кераг.
Ozoda Umarova
21.08.2008, 16:49
14-я маршрутка проходит вон на той улице, метров сто пройти надо. - ўн тўртинчи маршрутка ув ана у кучадан утади 100 метрча юриришиз кере
Это разговорная форма "керак"?
Да, я писала именно так, как произносится, почти все, грамматически не верно.
Ibrohim Djuraev
21.08.2008, 16:49
Раз уж вы задаете вопрос, значит значение узбекских фраз не "остановите" а как?
Тогда, конечно, напишите. Мне казалось, что учлышанный и записанные здесь фразы означают то же самое. Ну может быть варианты такие
"оставьте" "ташлаб кеттинг" [ташаб кеттинг]
"оставите" [ташаб кетасиз]
"сойду" [чушиб колай]
"сойду" [чушиб колинг]
я поинтересовался на счет приведения здесь перевода тех слов на русский язык, которые указаны в вашем сообщении. ну ладно дальше:
оставьте - қолдиринг, қолдириб кетинг
оставите - қолдирасиз
сойду - тушиб қоламан, (қолай)
Ibrohim Djuraev
21.08.2008, 17:05
Здесь проходит 14 -я маршрутка - Шуерда ўн тўртинчи маршруткаси ўтадими [Шутта ўн тўртинчи маршруткаси ўтадими-ўтмайдими]?
Да, проходит - Ҳа, ўтади
Нет, не проходит - Йўқ, ўтмайди
14-я маршрутка проходит вон на той улице, метров сто пройти надо. -
А 97-й автобус давно был (прошел)? -
Я уже десять минут стою, но ни 97 автобуса ни 14-й маршрутки не было. -
Здесь проходит 14 -я маршрутка?
пишется: Бу ердан 14-чи маршрутка ўтадими?
произносится: беттан 14 (ўн тўртинчи, ўн тўр) маршрутка ўтадими?
Да, проходит - Ҳа, ўтади (обычно произносится Х, ўтади или же просто Х, но это грубо :) )
Нет, не проходит - Йўқ, ўтмайди (также произностся Йў, ўтмиди)
14-я маршрутка проходит вон на той улице, метров сто пройти надо
пишется: 14-чи маршрутка хов анави кўчадан ўтади, юз метрча ўтиш керак
произностся: 14-чи маршрутка хў нариги кўчадан ўтади, юз метрча юриш керак
А 97-й автобус давно был (прошел)?
1 вар: 97 (тўқсон еттинчи) автобус кетганига анча бўлдими?
2 вар: 97 (тўқсон еттинчи) автобус анчадан бери йўқми?
Я уже десять минут стою, но ни 97 автобуса ни 14-й маршрутки не было.
Мен халигача 10 минутдан бери турибман, на 97-чи автобус, на 14-чи маршрутка кемади (бўмади)
Igor Khan
21.08.2008, 17:35
Если был бы онлайновый самоучитель - он бы у меня все время был бы открыт на экране. Ощущаю неполноценность :-)
А вот здесь, мы его уже создаем. Присоединяйтесь к нашему хашару с русскоязычной стороны. Нужны фразы на русском.
shumbola
21.08.2008, 17:49
Мен халигача 10 минутдан бери турибман
По моему, ни один узбек так не скажет :-)
Нужно переводить или
-Мен халигача турибман
-Мен 10 минутдан бери турибман
Igor Khan
22.08.2008, 08:00
Ассалому алайкум, Ҳурматли юртдошлар!
Давом этамизми?
Ўзбек тилида анча иккиланган фел фойдаланади. И они представляют значительную трудность для русскоязычных особенно при употреблении.
Давайте посвятим сегодняшний урок применению двойных глаголов. Начнем с олмоқ.
Да, и сделаем соглашения в написании. Если часть слова заключается в скобки круглые, значит в скобках вариант употребления. В квадратных скобках, как правило, при изучении языков дается транскрипция на языке, носителем которого является учащийся, в нашем случае на русском.
Принеси(те) - олиб кел(инг) [апке(лин)]
Унеси(те) - олиб кет(инг) [апке(тин)]
Оставь(те) у себя - олиб қол(инг) [апкол(ин)]
Это все что составляют мои знания применения в качестве вспомогательного глагола "олмоқ".
Какие еще варианты использования этого глагола наиболее употребительные, если можно, укажите, пожалуйста, все варианты. Т.е. с какими глаголами сочетается глагол олмоқ. Ну и как мқ договорились, вариантқ русских фраз.
Яна менда бир масалам бор эди.
Если можно спонтанные вопросы. Со вчерашнего дня не дает покоя
вырванное из контекста слово "берсангиз", по моему это переводится - "если вы дадите". Если тут возможны разные контексты, бир неча мисол беринг, илтимос.
Раҳмат.
Behzod Saidov
22.08.2008, 09:39
Это все что составляют мои знания применения в качестве вспомогательного глагола "олмоқ".
Какие еще варианты использования этого глагола наиболее употребительные, если можно, укажите, пожалуйста, все варианты.
олиб туринг
олиб боринг
олиб ташланг
Принеси(те) - олиб кел(инг) [опке(лин)]
Унеси(те) - олиб кет(инг) [опке(тин)]
Оставь(те) у себя - ўзингизда олиб қол(инг) [опкол(ин)]
Яна менда бир масалам бор эди.
Если можно спонтанные вопросы. Со вчерашнего дня не дает покоя
вырванное из контекста слово "берсангиз", по моему это переводится - "если вы дадите". Если тут возможны разные контексты, бир неча мисол беринг, илтимос.
Раҳмат.
берсангиз [берсангз] - если вы дадите
[берсайз, берсейз] -варианты произношения
Другие примеры:
рухсат/ижозат берсангиз - если разрешите/позволите
Илтимос, шу саволга жавоб берсангиз/беринг - пожалуйста, ответте (отвечайте) на этот вопрос
Агар савол берсангиз.... - если зададите вопрос...
Агр яна бир имконият берсангиз... - если предоставите (дадите) еще один шанс...
Igor Khan
22.08.2008, 10:15
Это все что составляют мои знания применения в качестве вспомогательного глагола "олмоқ".
Какие еще варианты использования этого глагола наиболее употребительные, если можно, укажите, пожалуйста, все варианты.
олиб туринг
олиб боринг
олиб ташланг
Рус вариантни берсангиз зўр бўлади.
олиб туринг
олиб боринг
олиб ташланг
олиб туринг [оптур(ин)]- возмите, берите
Хозирча шуни олиб туринг, эртага қолганини бераман - Пока берите (возмите) вот это, завтра отдам остальное
олиб боринг [обор(ин)] - вариантов перевода очень много, смотря какое предложение.
Примеры:
Челакни ошхонага олиб боринг - Отнесите ведро в столовую
Учрашувларни юқори савияда олиб боринг (ўтказинг) - Проведите (проводите) встречи на высоком уровне
Мени ҳам концертга олиб боринг - дословного перевода нет. По смыслу: Заберите (отвезите) меня тоже на концерт.
Болани шифохонага олиб боринг - Отвезите ребенка в больницу
олиб ташланг [опташа(йн)/(эн)] - дословного перевода нет. Только по смыслу:
Кўчадаги (кўчадан) ахлатни олиб ташланг - Уберите мусор с улицы.
Ходани чапроққа олиб ташланг (суринг) - Уберите (передвинте) бревно левее.
Рус вариантни берсангиз зўр бўлади.
Рус вариантини берсангиз зўр бўлади переводится как
Будет здорово, если (вы) дадите русский вариант.
Но обычно говорят в сослагательном наклонении:
Рус вариантини берсангиз зўр бўлар эди, что в свою очередь означает
Было бы здорово, если бы (вы) дали русский вариант.:)
З.Ы. Чтобы сохранить единую окраску в нашем "учебнике", может договоримся узбекские варианты предложений писать выделенным синим, русские варианты - выделенным черным, а слова автора - обычным шрифтом? :)
Ibrohim Djuraev
22.08.2008, 19:39
По моему, ни один узбек так не скажет :-)
если позволите не будем обобщать :)
в целом поддерживаю предложение iDead, плюс к тому еще лучше продолжать с определенных тематик, например начиная с приветствия, ситуаций на улице, работе, в магазине, на базаре и.т.д.
Igor Khan
25.08.2008, 08:41
По моему, ни один узбек так не скажет :-)
если позволите не будем обобщать :)
в целом поддерживаю предложение iDead, плюс к тому еще лучше продолжать с определенных тематик, например начиная с приветствия, ситуаций на улице, работе, в магазине, на базаре и.т.д.
Давайте сегодня рассмотрим некоторые ситуации на работе.
Прихожу рано, в офисе пока никого нет. Звонит телефон, просят подозвать кого -либо.
Нишоновни чақириб беринг - Пригласите, пожалуйста, Нишанова
Офисда хали хеч ким йўқ - Пока в офисе никого нет.
... - А что передать Нишанову?
... - Как придет, пусть позвонит в министерство
... - Хорошо, я ему передам.
... - У него сегодня совещание
... - Его ученик сегодня защищается, так что он будет только завтра.
... - Он только что выехал в министерство.
... - Он на встрече в другой фирме
... - Он на переговорах с иностранцами
... - Он сегодня в отгуле
... - Передайте ему, что сегодня в 15-00 совещание в Центре Образования
... - Он только что вышел
... - Он находится во дворе, позвоните ему на мобильный
... - Его мобильный не отвечает
... - Вы подождете, если я его сейчас позову, или перезвоните?
Нишоновни чақириб беринг - Пригласите, пожалуйста, Нишанова
Офисда хали хеч ким йўқ - Пока в офисе никого нет.
Нишоновга нима деб қўяй? - А что передать Нишанову?
Келиши билан вазирликка қўнғироқ қилсин - Как придет, пусть позвонит в министерство
Яхши, айтиб қўяман (уларга етказаман) - Хорошо, я ему передам.
(Унинг) Бугун мажлиси бор - У него сегодня совещание
Унинг ўқувчиси бугун ҳимоя қилаяпти, шунинг учун фақат эртага бўлади- Его ученик сегодня защищается, так что он будет только завтра.
У ҳозиргина вазирликка кетди - Он только что выехал в министерство.
У бошқа фирмадаги учрашувда - Он на встрече в другой фирме
У ҳорижликлар (чет элликлар) билан музокараларда - Он на переговорах с иностранцами
У бугун рухсат сўраган (дамда) - Он сегодня в отгуле
Бугун соат 15-00 да Таълим Марказида мажлис борлигини айтиб қўйинг (қўйсангиз) - Передайте ему, что сегодня в 15-00 совещание в Центре Образования
У ҳозиргина чиқувди - Он только что вышел
У ҳовлида (ташқарида), қўл телефонига ("сотка"сига ;-)) қўнғироқ қилинг - Он находится во дворе, позвоните ему на мобильный
Унинг қўл телефони жавоб бермаяпти - Его мобильный не отвечает
Ҳозир уни чақириб берсам - кутиб турасизми ёки кейинроқ қўнғироқ қиласизми? - Вы подождете, если я его сейчас позову, или перезвоните?
Igor Khan
26.08.2008, 08:37
Продолжим телефонную тему.
Звонит телефон, просят подозвать г-на Н. А такого нет
Аваз борми? чақириб беринг - Аваз есть? Пригласите, пожалуйста
... - Вы куда звоните?
Бизда Аваз (шунака одам) йўқ... - У нас Аваза (таких людей) нет.
... - Вы неправильно набрали номер.
Шуерда икки-йигирма уч-ўн олта-ўттиз етти..[Шутта икки-йирма оч - онолты-оттыз етты]. - Здесь 223 16 37
... - Наверное, вы ошиблись
Эшитаман, шуерда Игорь Хан.[Эштаман, шутта Игорь Хан] - Слушаю, у телефона Игорь Хан.
Лаббай, Мултимедиа марказ эшитяпти. - Говорите, Мультимедийный Центр слушает.
Кечирасиз, сиз кимсиз? - Извините, представьтесь, пожалуйста
... - Здесь организация, а не квартира
... - Этот номер у нас уже два года
... - Повторите, как вы сказали?
... - Говорите громче, вас не слышно
... - Ничего не понял, наберите номер еще раз, я кладу трубку
... - Минуточку, я посмотрю в базе данных
... - Он здесь, передаю трубку ему
Продолжим телефонную тему.
Звонит телефон, просят подозвать г-на Н. А такого нет
Аваз борми? чақириб беринг - Аваз есть? Пригласите, пожалуйста
Қаерга қўнғироқ қилаяпсиз? - Вы куда звоните?
Бизда Аваз (шунака одам) йўқ. - У нас Аваза (таких людей) нет.
Сиз номерни нотўғри терибсиз. - Вы неправильно набрали номер.
Шу ерда Бу икки-йигирма уч-ўн олта-ўттиз етти..[Шутта икки-йирма уч - онолты-оттыз етты]. - Здесь 223 16 37
Адашган бўлсангиз керак. - Наверное, вы ошиблись
Эшитаман, шу ерда бу (гўшакда) Игорь Хан.[Эштаман, бу Игорь Хан] - Слушаю, у телефона Игорь Хан.
Лаббай, Мултимедиа маркази эшитади. - Говорите, Мультимедийный Центр слушает.
Кечирасиз, сиз кимсиз? ўзингизни таништирсангиз - Извините, представьтесь, пожалуйста
Бу ер ташкилот, хонадон эмас. - Здесь организация, а не квартира
Бу номер икки йилдан бери бизда. - Этот номер у нас уже два года
Қайтариб (такрорлаб) юборинг, нима дедингиз? - Повторите, как вы сказали?
Қаттиқроқ (баландроқ) гапиринг, эшитилмаяпти. - Говорите громче, вас не слышно
Ҳеч нарсани тушунмадим, қайтадан теринг, трубкани (гўшакни) қўяман. - Ничего не понял, наберите номер еще раз, я кладу трубку
Бир дақиқа, маълумотлар базасини қараб кўраман. - Минуточку, я посмотрю в базе данных
У шу ерда, трубкани бераяпман. - Он здесь, передаю трубку ему
Igor Khan
03.09.2008, 08:46
Поздравляю всех узбекистанцев с праздником Независимости!
Желаю всем благополучия и процветания. Пусть всем хватит сил и средств осуществить свои грандиозные планы. Здоровья и удачи! Пусть всегда будет достаток в семьях, чистое небо, свежий воздух, родниковая вода и вкусный хлеб. Успехов в труде и учебе. Очень рад нашей встрече и возможности совершенствовать узбекский язык среди русскоязычных.
Хотел бы в связи с этим пополнить багаж фраз на узбекском, связанных с поздравлениями и пожеланиями.
В принципе, можно просто перевести мои поздравления и пожелания.
Shamil Eshbekov
11.09.2008, 22:47
Maestro,
Igor Khan,
Вы с Янгиюля?
Igor Khan
13.09.2008, 06:58
Maestro,
Igor Khan,
Вы с Янгиюля?
ГЭС-3, Янгиюльский район. Окончил Янгиюльскую школу №10 имени Ломоносова в 1971 году
ГЭС-3, Янгиюльский район.
"Нурабад" что ли? Ну как там с питьевой водой? Проблему решили? ;-)
Igor Khan
15.09.2008, 17:13
ГЭС-3, Янгиюльский район.
"Нурабад" что ли? Ну как там с питьевой водой? Проблему решили? ;-)
Так и будем оффтопить? Может новую тему открыть про водоснабжение в РУз? Это очень больная тема в Узбекистане, вряд ли разрешат. На ГЭСе все нормально, напор хороший вот уже почти месяц. Однако под Халкабадским мостом свищ в трубе так и не заделали: вчера видел очередь с машинами, Дамас и Нексия, скорее всего не с ГЭСа, набирали воду из свища в трубе. Начиная с весны занимался тем же, т.е. набирал воду и таскал в дом отца, начиная с пяти утра до семи по пять ходок делал с двумя 20 литровыми баклажками.
Обращаюсь ко всем. По какому учебнику лучше всего учить узбекский язык. В свое время, у многих русскоязычных, которые имели пятерку по узбекскому языку, этот узбекский язык, мягко говоря, хромал. Был "Самоучитель узбекского языка для взрослых" Рахматуллаева и Киссена, но он переиздавался последний раз в конце прошлого века, при этом лексика была "коммунистической". Не подходит она к дню сегодняшнему.
Может быть кто-нибудь может порекомендовать хороший учебник для русскоязычных, чтобы быстро и легко войти в языковую среду. У нас в Узбекистане (где еще кроме Узбекистана) ведь идеальные условия для изучения узбекского языка, плюс у многих есть желание изучать и изучить узбекский язык. Но нет нормального учебника. Думаю, что эта тема вполне актуальна.
Na Uztranslations est' ochen' horoshie uchebniki i materiali' po Uzbekskomu yazi'ku. Tam i dlya angloyazi'chnih est knizhki, esli vladeyete angliyskim.
O'zbekcha o'rganish (http://uz-translations.uz/?category=uzbek)
Iz moih nablyudeniy: Po moyemu, po urovnyu vladeniya uzbekskim koreyci sredi russkogovoryashih v UZ'e na pervom meste. Chto ochen' raduyet. Kak raz, segodnya po nac TV pokazi'vali hudozhnika odnogo koreyca, na uzbekskom tol'ko tak shparit. Molodec! :) Vpechetlilo.
Igor Khan
17.09.2008, 15:39
Как по-узбекски будет "ссылка (link)"?
Ibrohim Djuraev
17.09.2008, 15:41
Как по-узбекски будет "ссылка (link)"?
хавола
Behzod Saidov
17.09.2008, 17:31
Как по-узбекски будет "ссылка (link)"?
хавола
Ҳавола тўғри таржима эмас. "ссылка (link)" бу икки нарсани бир бирига боғлаб турадиган нарса. Линукс таржималарида "ссылка (link)" - "боғ" деб таржима қилинаяпти.
Ibrohim Djuraev
17.09.2008, 20:47
Ҳавола тўғри таржима эмас. "ссылка (link)" бу икки нарсани бир бирига боғлаб турадиган нарса. Линукс таржималарида "ссылка (link)" - "боғ" деб таржима қилинаяпти.
Гап линуксдага таржима хақида эмас, балки сўзни умумий таржимаси хақида кетяпти адашмасам, ундан кейин ссылка сўзини боғ деб таржима қилиниши қанчалик тўғрилигини айтиш қийин, чунки боғ сўзини ўзига яраша маъноси бор. Аслида икки нарсани бирбирига боғлаб турувчи нарсани боғловчи ёки боғлама деса тўғрироқ бўларди
Igor Khan
18.09.2008, 09:16
Ҳавола тўғри таржима эмас. "ссылка (link)" бу икки нарсани бир бирига боғлаб турадиган нарса. Линукс таржималарида "ссылка (link)" - "боғ" деб таржима қилинаяпти.
Гап линуксдага таржима хақида эмас, балки сўзни умумий таржимаси хақида кетяпти адашмасам, ундан кейин ссылка сўзини боғ деб таржима қилиниши қанчалик тўғрилигини айтиш қийин, чунки боғ сўзини ўзига яраша маъноси бор. Аслида икки нарсани бирбирига боғлаб турувчи нарсани боғловчи ёки боғлама деса тўғрироқ бўларди
Я поддерживаю Иброхима. Может быть мой вопрос не совсем понятный, а ответ на него не из легких. Дело в том что, как я понял, в настоящее время нет устойчивой терминологии в информатизации в узбекском языке (и в связи с этим, считаю, было бы полезным открыть на форуме такую тему - "Терминология в области ИКТ на узбекском языке", или что-либо подобное). Семантически более правильно раздел "Полезные ссылки" по-узбекски будет "Foydali manbalar" (Полезные источники), и не очень понятно (в контексте нашей дискуссии) "Foydali havolalar".
Если я не прав, поправьте, пожалуйста.
Behzod Saidov
18.09.2008, 11:52
ссылка сўзини боғ деб таржима қилиниши қанчалик тўғрилигини айтиш қийин, чунки боғ сўзини ўзига яраша маъноси бор
Forumchilardan biror kishida o'zbek tilining izohli lug'ati bo'lsa qarab yuborishsa, mamnun bo'lardim. bog' so'zinning ikki narsani bog'ab turivchi degan yoki shunga o'xshash ma'nosi bormi?
Link o'zi juda muammo bo'lgan so'zlardan biri. Bir necha filolog tanishlarim ham tuzukroq versiya berisha olishmagandi...
Djalolatdin Rakhimov
18.09.2008, 17:02
Ҳавола тўғри таржима эмас. "ссылка (link)" бу икки нарсани бир бирига боғлаб турадиган нарса. Линукс таржималарида "ссылка (link)" - "боғ" деб таржима қилинаяпти.
Гап линуксдага таржима хақида эмас, балки сўзни умумий таржимаси хақида кетяпти адашмасам, ундан кейин ссылка сўзини боғ деб таржима қилиниши қанчалик тўғрилигини айтиш қийин, чунки боғ сўзини ўзига яраша маъноси бор. Аслида икки нарсани бирбирига боғлаб турувчи нарсани боғловчи ёки боғлама деса тўғрироқ бўларди
Я поддерживаю Иброхима. Может быть мой вопрос не совсем понятный, а ответ на него не из легких. Дело в том что, как я понял, в настоящее время нет устойчивой терминологии в информатизации в узбекском языке (и в связи с этим, считаю, было бы полезным открыть на форуме такую тему - "Терминология в области ИКТ на узбекском языке", или что-либо подобное). Семантически более правильно раздел "Полезные ссылки" по-узбекски будет "Foydali manbalar" (Полезные источники), и не очень понятно (в контексте нашей дискуссии) "Foydali havolalar".
Если я не прав, поправьте, пожалуйста.
Странно, что Spells молчит, они весь windows перевели на узбекский! По оценке со стороны могу судить, что работа выполнено на "великолепно".
Igor Khan
18.09.2008, 17:20
Странно, что Spells молчит, они весь windows перевели на узбекский! По оценке со стороны могу судить, что работа выполнено на "великолепно".
Точно, Анвара забыл спросить.
Может быть все же глоссарий на узбекском языке сделать достоянием общественности?
Umid A’lamov
18.09.2008, 17:31
ссылка сўзини боғ деб таржима қилиниши қанчалик тўғрилигини айтиш қийин, чунки боғ сўзини ўзига яраша маъноси бор
Forumchilardan biror kishida o'zbek tilining izohli lug'ati bo'lsa qarab yuborishsa, mamnun bo'lardim. bog' so'zinning ikki narsani bog'ab turivchi degan yoki shunga o'xshash ma'nosi bormi?
Link o'zi juda muammo bo'lgan so'zlardan biri. Bir necha filolog tanishlarim ham tuzukroq versiya berisha olishmagandi...
2004 йилда чоп этилган АКТ изоҳли луғатида шундай маълумот
link - ссылка - мурожаат, ишорат
мурожаат - қаранг: гипермурожаат
гипермурожаат - 1. Фаол (ранг билан ажратилган) матн, веб-саҳифадаги тасвир ёки тугма. Уни чертиш (!) (гипермурожаатни фаоллаштириш) бошқа саҳифага ўтишга ёки галдаги саҳифанинг бошқа қисмига ўтишга олиб келади.
2. Гиперматн шаклида амалга оширилган, ҳужжатдаги ёзувлар ёки турли ҳужжатлар орасидаги алоқа. Алоқа жойи бирор усул билан (масалан, ранг билан, шрифт билан ва ҳк) ажратилади.
3. Гипермурожаат амалга оширувчи дастур.
http://www.glossary.uz/
Ibrohim Djuraev
18.09.2008, 17:46
Link o'zi juda muammo bo'lgan so'zlardan biri. Bir necha filolog tanishlarim ham tuzukroq versiya berisha olishmagandi...
яна битта жумла бор, уни кандай таржима килса тугри булади? "всплывающее меню" - узбекчасига ...
Behzod Saidov
18.09.2008, 17:56
яна битта жумла бор, уни кандай таржима килса тугри булади? "всплывающее меню" - узбекчасига ...
Adashmasam "qalquvchi menyu" bo'ladi.
Igor Khan
20.09.2008, 08:52
Задал программе Talmoch 1.1 (c) Spells Ltd. перевести фразу "Активная фаза проекта началась в сентябре 2008 года" и получил в ответ: "Лойиҳанинг актив фазаси сентябрда 2008 йилнинг бошланган"
Сам бы перевел по-другому:"2008 йилдаги сентябрь ойида лойиҳасининг актив фазаси бошланди"
Вопрос: а как правильно?
Behzod Saidov
20.09.2008, 11:55
Вопрос: а как правильно?
Лойиҳанинг фаол фазаси(даври) 2008 йил сентябрь ойида бошланди.
Shamil Eshbekov
20.09.2008, 12:35
Ким "заруратхона" сузини анник рус тилига таржима килаолади?
Ким "заруратхона" сузини анник рус тилига таржима килаолади?
ИМХО, ўзбек тилида бундай сўзни биринчи учратишим ;-), ЎТИЛда ҳам йўқ. Маъноси нима ўзи? Балки маъноси бўйича русчалаштириб бўлар? Қандай жой шундай аталар экан?
Shamil Eshbekov
25.09.2008, 22:17
ИМХО, ўзбек тилида бундай сўзни биринчи учратишим ;-), ЎТИЛда ҳам йўқ. Маъноси нима ўзи? Балки маъноси бўйича русчалаштириб бўлар? Қандай жой шундай аталар экан?
Бу сузни мен Тошкент вилояти кафеларидан бирида учратдим, расмга хам тушурдим(имкон кадар уша фотосуръатни шу ерда жойлаштираман), узим хам кизикиб колгандим, илк бор шу сузни учратдим.
Бу сузнинг синоними "хожатхона" сузи булади. "Заруратхона" русчасига "нужник" таржима килинса турги булади деб уйлайман, чунки, "нужник" синоними "туалет".
P.S. Хатоларим учун узур, рус тилида укиганман, ва купинча рус тилида сузлашга ва ёзишга одатланганман.
Igor Khan
29.09.2008, 08:15
Бу сузнинг синоними "хожатхона" сузи булади. "Заруратхона" русчасига "нужник" таржима килинса турги булади деб уйлайман, чунки, "нужник" синоними "туалет".
Мен сиз билан ҳам рози бўляпман. Первая реакция моя была такой же, но постеснялся написать. Именно, "нужник", место (комната) где справляют потребности. Интересно в каком населенном пункте Ташкентской области так написано?
Shamil Eshbekov
07.10.2008, 20:22
Игорь, Вы абсолютно правы, "заруратхотна" переводится как "нужник".
А вот и фото, которое я мне удалось снять в кафе "НУР", которое находится в г. Ахангаране, столичной области. (за качество извиняюсь, снято на телефон)
https://img.uforum.uz/thumbs/9380886.jpg (https://img.uforum.uz/images/9380886.jpg)
Более культурное название этому месту не придумать!
Shamil Eshbekov
13.10.2008, 22:34
Всегда было интересно кок на узбекском называют Чебурашку? А как называют кактус?
Behzod Saidov
14.10.2008, 21:11
Всегда было интересно кок на узбекском называют Чебурашку? А как называют кактус?
Ruscha bilan bir xil. Cheburashka. Kaktus.
Shamil Eshbekov
15.10.2008, 20:03
Йук, адашвоссиз. Касбдошларимдан бири "Чебурака" узбекчасига "Варакижон" булади деб этган эди. Кактус эса уз таржимасига эга, афсус эсимда колмади, кийин суз экан!
Behzod Saidov
16.10.2008, 11:43
Йук, адашвоссиз. Касбдошларимдан бири "Чебурака" узбекчасига "Варакижон" булади деб этган эди. Кактус эса уз таржимасига эга, афсус эсимда колмади, кийин суз экан!
Hazillashib hamma narsa deyaverishadi. :) Bu manimcha "rusalka"ni tarjimasi (http://www.uforum.uz/showthread.php?p=136362#post136362) kabi bir narsa menimcha.
Shamil Eshbekov
17.10.2008, 11:48
Йук, адашвоссиз. Касбдошларимдан бири "Чебурака" узбекчасига "Варакижон" булади деб этган эди. Кактус эса уз таржимасига эга, афсус эсимда колмади, кийин суз экан!
Hazillashib hamma narsa deyaverishadi. :) Bu manimcha "rusalka"ni tarjimasi (http://www.uforum.uz/showthread.php?p=136362#post136362) kabi bir narsa menimcha.
Балки, лекин уша касбдошин одатда хазиллашмайди, жуда жиддий инсонла.
Кактус эса уз таржимасига эга, афсус эсимда колмади, кийин суз экан!
"КАКТУС - Америка чўлларида ўсадиган, баргсиз, тикан билан қопланган ўсимлик". ЎТИЛ-1981.
Балки яқинда ўзгаргандир?
Тўғриси, "Варақижон"ни энди эшитишим ;-).
Shamil Eshbekov
17.10.2008, 22:26
Кактус эса уз таржимасига эга, афсус эсимда колмади, кийин суз экан!
"КАКТУС - Америка чўлларида ўсадиган, баргсиз, тикан билан қопланган ўсимлик". ЎТИЛ-1981.
Балки яқинда ўзгаргандир?
Тўғриси, "Варақижон"ни энди эшитишим ;-).
Узим хам илк бора эшиттим, жуда кизик номга эга экан уша Чебурашка.
Dima Nesjaev
15.12.2008, 23:02
Здравствуйте участнники форума! Я пишу вам из России,из города Пенза(это --поволжье,200 км до Саратова).
Я первый раз не только в этом форуме ,но и вообще в форуме.
Обратиться к вам вфорум меня вынудила проблема .
Я очень хочу выучить узбекский ,но я не думал ,что мне будет так тяжело----я не могу найти учебники,словари,диски,кассеты ,программ и т.д. для его изучения .Я не смог найти ни курсы,ни учителей по узбекскому.Может в Пензе или в области есть учителя,но как их найти.Информации нигде об этом я не встречал.Я и в Самаре искал----я ездил туда 2 раза в год на сессию в институт,но итам яничего не нашёл.
Но правда хорошо ,что удалось купить там в книжном магазине
"Самоучитель узбекского языка для взрослых" Рахматуллаева и Киссена.
< Я был очень счастлив!!!!!!
< Igor Khan писал,что он плохой и не подходит ,но у меня не было <выбора и я с энтузиазмом начал его читать.Я уделял ему почти всё <свободное время.Это было примерно 8-9 месяцев назад.Я не торопился <и прорабатывал каждый урок.Сейчас я его уже закончили у меня <большая проблема .Она была всегда-----найти другой учебник или <учителя или знающего узбекский человека (не обязательно узбека).
<В интернете хвалят Самоучитель узбекского языка
<Автор: Х.Х. Исматуллаев
<Издательство: Ташкент. Укитувчи Год: 1991 .
<Помогите пожалуйста !!!!Может эта книга или другой <учебник,словарь,диски есть у кого-нибудь, в Узбекистане они должны <быть.Я оплачу почтовые расходы и поблагодарю ещё.Пускай книги <будутне новые ---всё равно.
Пишите мне в этом форуме или на почту nes@17rambler.ru или может кто захочет позвонить: (841)6823441 ---это домашний(спросить Диму) или на мой сотовый (902)0800796 .Как звонить из Узбекистана я не знаю ,вроде надо набирать 7-ку+код города 841 6823441 ,вы лучше знаете.Да это дороговато,но 2-3 минуты поговорить можно.Сам бы хотел говорить.Может в будущем на узбекском языке.Ещё много нужно обсудить в этом форуме.
ПОМОГИТЕ ,НАПИШИТЕ Я НА ВАС ОЧЕНЬ НАДЕЮСЬ.КАК МНЕ ВЫУЧИТЬ УЗБЕКСКИЙ.
ЁРДАМ БЕРИНГЛАР МЕНГА,МАРХАМАТ.
РАХМАТ.ДИМА.
МЕНИНГ УЗБЕК ИСМИМ --ДАВЛАТ.
Я очень хочу выучить узбекский ,но я не думал ,что мне будет так тяжело----я не могу найти учебники,словари,диски,кассеты ,программ и т.д. для его изучения .
Здравствуйте! Извините у меня русский не очень.. Если вы дейстмительно хотите выучить узбекский, идите на базар в вашем городе. я почти уверен в любом базаре городов россии ест узбеки. познакомтес с ним и начинайте выучит узбекски. это самый быстрий пут изучения язык. еще раз сорри, русский у меня ооочень плохо
Ibrohim Djuraev
17.12.2008, 09:35
Я очень хочу выучить узбекский ,но я не думал ,что мне будет так тяжело----я не могу найти учебники,словари,диски,кассеты ,программ и т.д. для его изучения .
Здравствуйте! Извините у меня русский не очень.. Если вы дейстмительно хотите выучить узбекский, идите на базар в вашем городе. я почти уверен в любом базаре городов россии ест узбеки. познакомтес с ним и начинайте выучит узбекски. это самый быстрий пут изучения язык. еще раз сорри, русский у меня ооочень плохо
Абсолютно не согласен, уважаемый вы уверены что на базаре (!) человек научится узбекскому языку, вы о чем вообще? Знаете что есть хорошая народная поговорка "Тилга эътибор - элга эътибор". Я просто представить не могу, к чему он там научится на базаре, к фразам сколько стоит и почем?
Как изучении любых других языков, все надо начинать с учебников, книг, где дается все детальная информация, начиная с правил написания, произношения, грамматики, орфографии и.т.д.
Дима, если вы решили выучить узбекский язык, то поищите в интернете материалы, в сети Зиёнет (www.ziyonet.uz)
Dima Nesjaev
27.12.2008, 17:47
Нурали,русский язык у Вас в основном нормальный.
Мне бы так по-узбекски научиться,было бы очень хорошо.
Нурали,русский язык у Вас в основном нормальный.
Мне бы так по-узбекски научиться,было бы очень хорошо.
к coжелению у меня русский очень плохо.
Dima Nesjaev
29.12.2008, 23:04
Не расстраивайтесь,Нурали.Если Вы захотите,то сможете улучшить русский свой язык. Например певец Авраам Руссо раньше совсем не знал русского,а сейчас отлично говорит по русски,без ошибок и даже без акцента.И поёт он хорошо.Мне нравится.
У меня ещё есть сообщение для Шамиля Эшбекова:
Шамиль ,почему не отвечаешь.Пытался отправить тебе ещё одно письмо,но у
дебя доступна
только система мгновенных сообщений. то случилось.
Дима
Igor Khan
31.12.2008, 12:10
< Igor Khan писал,что он плохой и не подходит
Интересно, где это я писал, что этот учебник плохой? Не заставляйте меня сделать вывод о том, что и русский язык вы вовсе не знаете. Вот что я писал:
"Был "Самоучитель узбекского языка для взрослых" Рахматуллаева и Киссена, но он переиздавался последний раз в конце прошлого века, при этом лексика была "коммунистической". Не подходит она к дню сегодняшнему."
и в каком это месте написано, что этот самоучитель ПЛОХОЙ?
В сущности коммунистическая лексика сводилась к колхозам и партийным собраниям. А в остальном прекрасное пособие для начального изучения разговорного узбекского.
Ну а чтобы нормально знать язык лучше всего обратиться к классическим произведениям. По крайней мере там нет грубых ошибок, язык гораздо богаче (чем на базаре). Опять же очень важно понять чего вы хотите достичь? Т.е. поставить цель в изучении языка.
Учтите также и то, что без сильного, даже очень страстного желания изучить язык, какие бы цели не ставили, ничего не получится.
Удачи!
Igor Khan
31.12.2008, 12:27
Дима, еще один способ: заходите на узбекскоязычную часть форума и пытайтесь, применив полученные знания, понять о чем дискутируют люди. Может быть в результате такого изучения языка дела пойдут лучше. Я, например, по мере возможности, заглядываю и на узбекские посты и темы, пытаюсь работая со словарем, иногда с помощью знающих узбекский язык, понять о чем речь.
Язык это инструмент общения, значит и надо общаться, не стесняясь, поверьте мне, знатоки всегда вас поправят.
Dima Nesjaev
01.01.2009, 17:13
Игорь я просто не совсем правильно Вас понял по поводу самоучителя.Извините,если что не так.
Спасбо за советы.Я совсем недавно на этом форуме,да и вообще это мой первый форум.
И интернет у меня очень медленный.
Подскажите пожалуйста как войти в узбекскую часть форума.Очень хочется посмотреть.
Моя цель---разговорный язык,свободное общение,ну и книги тоже.
Желание у меня очень сильное.
Djalolatdin Rakhimov
02.01.2009, 01:28
Игорь я просто не совсем правильно Вас понял по поводу самоучителя.Извините,если что не так.
Спасбо за советы.Я совсем недавно на этом форуме,да и вообще это мой первый форум.
И интернет у меня очень медленный.
Подскажите пожалуйста как войти в узбекскую часть форума.Очень хочется посмотреть.
Моя цель---разговорный язык,свободное общение,ну и книги тоже.
Желание у меня очень сильное.
Правила (http://uforum.uz/misc.php?do=cfrules): 8.Категорически рекомендуется цитировать сообщения, на которые идет ответ. При этом в цитате оставлять только значимую часть, относящуюся к ответу, чтобы не было оверквотинга. Также при этом сохранять активную ссылку на цитируемое сообщение. Подробнее здесь (http://uforum.uz/showthread.php?t=1700).
Igor Khan
04.01.2009, 16:41
Подскажите пожалуйста как войти в узбекскую часть форума.Очень хочется посмотреть.
Моя цель---разговорный язык,свободное общение,ну и книги тоже.
Желание у меня очень сильное.
Извинения принимаются, просто, Дима, внимательнее будьте, когда цитируете других.
Теперь по вопросу. В любой ветке юфорума, где не по-русски - почти уверен, будет по-узбекски.
Хотя бы здесь:
uForum.uz > ZiyoNET > Edunet.uz & Connect.uz
Посмотрите в верхней части окна указан путь темно-бирюзовым цветом (или синим, в последнее время плохо стал называть цвета) и подчеркнутые надписи. Щелкните по ZiyoNET, а еще лучше перейдите на сайт Зиёнета : http://zn.uz - здесь вы найдете море информации на узбекском языке.
Будут вопросы, задавайте прямо в этой ветке. При этом не забывайте русской поговорки: Каков вопрос, таков ответ.
Я полагаю, здесь можно будет сделать грамматический разбор любой фразы. Только не надо посылать целые страницы, результат получите не скоро.
Удачи
Dima Nesjaev
04.01.2009, 23:58
Посмотрите в верхней части окна указан путь темно-бирюзовым цветом (или синим, в последнее время плохо стал называть цвета) и подчеркнутые надписи. Щелкните по ZiyoNET, а еще лучше перейдите на сайт Зиёнета : http://zn.uz - здесь вы найдете море информации на узбекском языке.
Спасибо большое(Катта рахмат),Игорь!
У меня очень много вопросов на которые я пока не могу найти ответы.
Большое спасибо(Катта рахмат),Игорь.
У меня много вопросов на которые я не могу пока найти ответы.
Эти вопросы в основном связаны с указанием принадлежности предмета в узбекском языке.
Примеров,которые мне не очень понятны много.
Например,как правильно сказать--- АКАМ ИШЛАЙДИ ИЛИ НАДО ВСЕГДА АКАМ ИШЛАЙДЫ.
Бу тошни мен кўлим билан кўтараман--это будет:этот камень я подниму рукой.
А можно ли сказать --- Бу тошни мен кўл билан кўтараман или это будет не правильно.
КАК ОПРЕДЕЛИТЬ КОГДА НАДО УКАЗЫВАТЬ КОМУ ПРИНАДЛЕЖИТ ПРЕДМЕТ,А КОГДА НЕ НУЖНО.
ЕСТЬ ЛИ ПРАВИЛА,ЗАКОН ИЛИ ЭТО ОПРЕДЕЛЯЕТСЯ ИНТУИТИВНО,КАК ЭТО ОРЕДЕЛИТЬ?
ПОЧЕМУ ТАК ПРАВИЛЬНО,А ТАК УЖЕ НЕТ?КАК ЭТО ОПРЕДЕЛЯЕТСЯ?
И ещё похожий пример.
Х'амма жавобларингиз тўг'ри.А МОЖНО ЛИ СКАЗАТЬ Х'амма жавоблар тўг'ри.
ЕСЛИ КТО ЗНАЕТ КАК ЭТО ОПРЕДЕЛЯТЬ,КОГДА МОЖНО НЕ УКАЗЫВАТЬ ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ
ПРЕДМЕТА,НАПИШИТЕ.
УДАЧИ.
Shamil Eshbekov
06.01.2009, 11:30
[Например,как правильно сказать--- АКАМ ИШЛАЙДИ ИЛИ НАДО ВСЕГДА АКАМ ИШЛАЙДЫ.
Дима, когда ты говоришь(произносишь) будет "АКАМ ИШЛАЙДЫ", т.е. твердое окончание. А если написать, тогда "АКАМ ИШЛАЙДИ". Пишется через "и" а читается через"ы". Сравню со словами в русском языке. Например русское слово "шик" произносим как "шык", а слово "что" мы произносим как "што". Конечно, в случае с "шик", это отдельное правило, но это я привел в качестве примера, не все произносится как пишется.
И вообще, запомни что в узбекском языке нет буквы "Ы".
Rasulova
07.01.2009, 13:53
Дима, у меня есть учебники Исматуллаева и Киссена в pdf формате. Мне как изучающей, очень даже нравится Исматуллаев. Там есть грамматика, объясняется словообразование. Если хотите отправлю по почте, вес 5.5 М. Хотя в инете на скачивание тоже есть
Dima Nesjaev
10.01.2009, 19:10
Дима, у меня есть учебники Исматуллаева и Киссена в pdf формате. Мне как изучающей, очень даже нравится Исматуллаев. Там есть грамматика, объясняется словообразование. Если хотите отправлю по почте, вес 5.5 М. Хотя в инете на скачивание тоже есть
Спасибо,Расулова, за информацию..В интернете я тоже находил учебник Исматуллаева,но он там весил аж 20 Мб.Формат там тоже PDF. Не знаю почему так много весит. Говорят,что это хороший учебник.
Вообще я люблю настоящую бумажную книгу,но если такой нет приходится использовать электронную копию.
Расулова,хорошо,что Вы написали.Так как мы оба из России можно обмениваться опытом---как и где выучить узбекский язык (в России).
Напишите из какой Вы области и зачем Вы учите узбекский.Очень интересно.
Если сможете,то пришлите по почте учебник буду очень благодарен или дайте ссылку.
Мой адрес nes17@rambler.ru.
Liliya Nikolenko
12.01.2009, 14:04
я люблю настоящую бумажную книгу
та же книга в Интернет-магазине (http://kniga.uz/e-store/9154/233605)
Dima Nesjaev
13.01.2009, 16:10
Цитата: Сообщение от Dima Nesjaev я люблю настоящую бумажную книгу та же книга в Интернет-магазине
Спасибо ,Лилия, Вы написали мне ссылку на книгу самоучитель Киссена и Рахматуллаева.Эта книга у меня есть,а мне нужен самоучитель Исматуллаева,хотя бы в электронном виде.
Сейчас хочу поделится своей находкой.
На днях нашёл в интернете очень интересную книгу.В ней написано как нужно эффективно учить любой иностранный язык,узбекский не исключение.
Было много ссылок,но все они были платные ---примерно 1у.е.
Отправляешь на мобильный номер сообщение и получаешь ссылку,но мне удалось найти бесплатную ссылку.
Книга весит 1Мб,в PDF 59 страниц.Вот рецензия книги:
Н.В.Бодров -Как изучитьанглийския язык самостоятельно.Нестандартные приёмы самообучения.(можно применить для любого языка)
"В этой книге автор предлагает свой энергичный и во многом нестандартный подход к изучению иностранных языков.Он описывает целый ряд несложных яэыковых приёмов приёмов,значительно ускоряющих запоминание иностранных слов,понимание грамматики,включение в иностранную разговорную речь,а также психологических приёмов повышающих концентрацию внимания
при чтении любых иностранных текстов.Книга адресована читателям любого возраста.интересующимся способами эффективного и увлекательного изучения одного или нескольких иностранных языков."
Очень интересная книга.Написано как учили языки полиглоты Морозов (16 языков за полгода в тюрьме!) и Генрих Шлиман,известный археолог,который нашёл Трою,владел многими языками и русским тоже.
Вот эта драгоценная ссылка http://rapidshare.com/files/95906396/Eng.rar
Aleksandra Stimban
14.01.2009, 13:43
Всегда было интересно кок на узбекском называют Чебурашку? А как называют кактус?
С Чебурашками вроде разобрались.
А подскажите пожалуйста, как по-узбекски называются щипцы, которыми шашлычники угли переворачивают? Кажется аткое длинное и интересное слово было, не могу вспомнить
Ozoda Umarova
15.01.2009, 10:29
С Чебурашками вроде разобрались.
А подскажите пожалуйста, как по-узбекски называются щипцы, которыми шашлычники угли переворачивают? Кажется аткое длинное и интересное слово было, не могу вспомнить
Оташкурак
Dima Nesjaev
15.01.2009, 22:16
У меня много вопросов на которые я не могу пока найти ответы. Эти вопросы в основном связаны с указанием принадлежности предмета в узбекском языке. Примеров,которые мне не очень понятны много.
Бу тошни мен кўлим билан кўтараман--это будет:этот камень я подниму рукой. А можно ли сказать --- Бу тошни мен кўл билан кўтараман или это будет не правильно. КАК ОПРЕДЕЛИТЬ КОГДА НАДО УКАЗЫВАТЬ КОМУ ПРИНАДЛЕЖИТ ПРЕДМЕТ,А КОГДА НЕ НУЖНО. ЕСТЬ ЛИ ПРАВИЛА,ЗАКОН ИЛИ ЭТО ОПРЕДЕЛЯЕТСЯ ИНТУИТИВНО,КАК ЭТО ОРЕДЕЛИТЬ? ПОЧЕМУ ТАК ПРАВИЛЬНО,А ТАК УЖЕ НЕТ?КАК ЭТО ОПРЕДЕЛЯЕТСЯ? И ещё похожий пример. Х'амма жавобларингиз тўг'ри.А МОЖНО ЛИ СКАЗАТЬ Х'амма жавоблар тўг'ри.
ЕСЛИ КТО ЗНАЕТ КАК ЭТО ОПРЕДЕЛЯТЬ,КОГДА МОЖНО НЕ УКАЗЫВАТЬ ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ ПРЕДМЕТА,НАПИШИТЕ. УДАЧИ.
Igor Khan
08.02.2009, 04:33
КАК ОПРЕДЕЛИТЬ КОГДА НАДО УКАЗЫВАТЬ КОМУ ПРИНАДЛЕЖИТ ПРЕДМЕТ,А КОГДА НЕ НУЖНО. ЕСТЬ ЛИ ПРАВИЛА,ЗАКОН ИЛИ ЭТО ОПРЕДЕЛЯЕТСЯ ИНТУИТИВНО,КАК ЭТО ОРЕДЕЛИТЬ? ПОЧЕМУ ТАК ПРАВИЛЬНО,А ТАК УЖЕ НЕТ?КАК ЭТО ОПРЕДЕЛЯЕТСЯ? И ещё похожий пример. Х'амма жавобларингиз тўг'ри.А МОЖНО ЛИ СКАЗАТЬ Х'амма жавоблар тўг'ри.
ЕСЛИ КТО ЗНАЕТ КАК ЭТО ОПРЕДЕЛЯТЬ,КОГДА МОЖНО НЕ УКАЗЫВАТЬ ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ ПРЕДМЕТА,НАПИШИТЕ. УДАЧИ.
Дима, большое спасибо за ссылку на книгу Бодрова. Она действительно заслуживает внимания.
Касательно вопроса выскажу свое мнение, если ошибусь меня подправят. В узбекском языке, как и во многих восточных имеется различие в употребительных стилях. Может быть на официальном уровне (потому и открыл тему, чтобы узнать) в учебниках этого пока нет, возможно где-то про это говорится или когда-нибудь появится разделение на стили говорения. По-моему, здесь как и в корейском и японском языках необходимо различать вежливый стиль и нейтральный.
Так вот в предложении "Ҳамма жавобларингиз тўғри." наблюдается вежливый стиль, а в "Ҳамма жавоблар тўғри." - нейтральный. Т.е. оба варианта правильны, но первый более вежливый.
Возможно я ошибаюсь и тогда надо быть более точным: в первом варианте перевод "все ваши ответы правильны", а во втором - "все ответы правильны"
Rasulova
14.02.2009, 06:46
а у меня вопрос, объясните пжлст разницу между словами келмоқ и бормоқ. В каких ситуациях применяется каждое слово?
Igor Khan
14.02.2009, 15:33
а у меня вопрос, объясните пжлст разницу между словами келмоқ и бормоқ. В каких ситуациях применяется каждое слово?
келмоқ - to come
и бормоқ - to go
Надеюсь теперь понятно?
Люди добрые, я сама из Киргизии,
мне очень надо выучить узбекский язык. Я влюбилась в узбека, и он хочет что бы я учила узбекский. тут найти книжки я не могу.
в интернете найти не могу.
может у кого дома есть не нужная литература, учебники по обучению узбекского язык. Помогите мне приобрести.
я буду благодарна. спасибо. мила.
Ozoda Umarova
21.05.2009, 15:54
Все сообщения из темы: Помогите приобрести узбекский язык для начинающих!, перенесены сюда. Ненужные и бесполезные сообщения удалены
Все сообщения из темы: Помогите приобрести узбекский язык для начинающих!, перенесены сюда. Ненужные и бесполезные сообщения удалены
Зря. Тема была не про узбекский :)
Dima Nesjaev
08.06.2009, 18:42
Сообщение модератора: Все сообщения из темы: Помогите приобрести узбекский язык для начинающих!, перенесены сюда. Ненужные и бесполезные сообщения удалены
Здравствуйте!Не понял куда перенесены сообщения: Помогите приобрести узбекский язык для начинающих
Хотел отправить учебник по электр. почте,помочь,но где писать не понятно.
Ozoda Umarova
09.06.2009, 09:38
Хотел отправить учебник по электр. почте,помочь,но где писать не понятно.
Можете здесь, в этой теме, а ещё можно в ЛС.
unforgiving
11.06.2009, 17:42
Новых более или менее серьезных учебников я не видел с конца 80 гг. Толстых словарей, насколько я знаю, не издавали с 86 года.
Murod Sadikov
11.06.2009, 17:55
Помогите приобрести узбекский язык для начинающих
Начните с этого "Русско-узбекский и узбекско-русский разговорник"
здесь (http://www.ozon.ru/context/detail/id/3379863/) или Лазарева Е.И. Русско-узбекский и узбекско-русский разговорник (http://www.bolero.ru/product-9785170282791.html?SID=016c8cc9c545bf7241e5e540e02 c78c6&isbn=9785170282791)
Shamil Eshbekov
11.07.2009, 18:08
Кто поможет с переводом слова "нола(nola)"?
Ibrohim Djuraev
11.07.2009, 19:15
Кто поможет с переводом слова "нола(nola)"?
вопль, рыдание
Abdusalim Nursaidov
11.07.2009, 19:24
мне очень надо выучить узбекский язык
часто поговорите узбеком,
Практика лутше чем теорие
Shamil Eshbekov
14.09.2009, 23:05
вопль, рыдание
А как перевести аравакаш(aravakash)?
Переводится часто как:
арбакеш, возчик, ломовой извозчик, кучер;
"Самоучитель узбекского языка для взрослых" Рахматуллаева и Киссена, но он переиздавался последний раз в конце прошлого века
http://www.turklib.ru/?category=lingo-general_history&altname=samouchitel_uzbekskogo_yazyka
Самоучитель узбекского языка
Author: Х.Х. Исматуллаев
Publisher: Ташкент. "Укитувчи"
Publication date: 1991
Number of pages: 144
Format / Quality: Pdf/DjVu
Size: 5 Mb/1.2 Мб
Language:Russian-Uzbek
Может быть было уже, но на всякий случай, "Самоучитель узбекского языка, правда здесь графика на кириллице.
Shamil Eshbekov
15.09.2009, 07:51
Переводится часто как:
арбакеш, возчик, ломовой извозчик, кучер;
А ссылочку можно? Не могу найти точное определение этому слову на русском языке.
Я решил плотно заняться обучением разговорного узбекского языка. На уровне магазина, базара (спросить, поспорить, поторговаться) я знаю язык. Могу частично свои мысли выражать на узбекском языке. Мне хотелось бы изучить именно разговорный,а не литературный диалект. Например часто слушая узбекскую разговорную речь я слышу более простые конструкции построения предложений и выражения своей мысли, чем я бы сказал изучая литературный язык. Многие литературные срова попросту или не употребляются (или редко употребляются) или заменяются другими. Например:
дединг - сказал(а) - в основном в разговорной речи говорят айт(ди).
У меня основные проблемы:
Словарный запас (буду учить)
Речь - я скорее всего неправильно произношу буквы у' k' г' - я k' г' (к'иск'а, г'айрат) пытаюсь произносить тверже чем обычные "к" и "г", но скорее всего все таки неправильно произношу. у' (O'zbekiston) я произношу как чуть продолговатое "о" Оозбекистон
Из за моего плохого произношения все продавцы в округе стали говорить со мной только на русском :( (Им наверное больно слушать мой узбекский и они решили говорить на своем русском)
Также у меня проблемы с восприятием узбекской речи. К примеру. Если я слышу разговор произносимый медленно или средних тонах и словарный состав достаточен я его понимаю полностью. Но если в ходе разговора люди говорят быстро то даже если я все произносимые слова знаю то могу не понять разговор.
Фактически как происходит восприятие узбекского языка у меня в голове.
Я слышу речь, перевожу её на русский, обрабатываю информацию и затем сформулировав мысль на русском перевожу на узбекский и отвечаю. Думать на узбекском языке я пока почти не могу.
Какие советы вы мне дадите?
Igor Khan
21.06.2011, 14:11
Какие советы вы мне дадите?
Чтобы научиться говорить свободно, и неважно, что с погрешностями, надо все-таки стараться думать на языке. Иначе ничего не получится. Для этого придется как бы этого не хотелось, "зубрить". Вспомните маленьких детей, или посмотрите как они учатся говорить: они постоянно повторяют новые слова и выражения. Делают это до тех пор, пока не начнут понимать смысл.
Torontonian
21.06.2011, 14:16
Я решил плотно заняться обучением разговорного узбекского языка. Сегодня был просто в шоке.
Идем в кафешку а там двое белых американцев и двое индусов. Сидят болтают. И тут один американец на чистом ташкентском диалекте БЕЗ малейшего акцента зовет официантку. Ну естественно криком во все горло, американцы сами по себе шумные. Вот тут я и увидел эффективность обучения узбекскому языку в США. (Кстати мой универ один из лидирующих по обучению узбекскому языку).
Там учат по видео-аудио записям с различных регионов страны и упор больше делают на устную речь.
Efim Kushnir
21.06.2011, 14:24
И тут один американец на чистом ташкентском диалекте БЕЗ малейшего акцента Это было еще на американских выставках в период с 80 по 90 года. Тогда американцы на выставке все говорили на узбекском и почти никто на русском.
Torontonian
21.06.2011, 14:26
Тогда американцы на выставке все говорили на узбекском и почти никто на русском. Те кто говорит на русском едут в Россию. Но там акцент у них проскальзывает. А вот в узбекском нет. Странно?
Evgeniy Sklyarevskiy
21.06.2011, 14:46
и почти никто на русском. слабаки...
Colorado
22.06.2011, 08:25
американцы на выставке все говорили на узбекском
Дочь сдела подарок, повезла нас на джазовый фестиваль, я был в майке с логотипом Bank.uz.
В обшем первый парень на деревне... Санта Фе.
Обнаружилось немало узбекистанцев,перезнакомились.
Разговоры в основном о плове, самсе, не о той, о которой Уткир подумал :)
Шерзод в курсе, как проходят подобные мероприятия, чисто поле, раскладные стулья, много еды в кулерах....
Жаль фотки не могу выложить, прошу винить в этом Ефима и ТБ (с)
Вот, что значит маечка с логотипом UZ, хотя размерчик достался маловатый.
подумал, что надо бы скинуться и маечки mytashkent.uz сварганить....
Torontonian
22.06.2011, 14:34
Вот, что значит маечка с логотипом UZ, хотя размерчик достался маловатый.В следующий раз для таких целей поищем размерчек побольше:)
Bekmirzo
22.06.2011, 22:45
Можеть, кому-то понадобится, кто не знает этот сайт:
Узбекско-русский, русско-узбекский онлайн-словарь
http://fmc.uz/word.php
Можеть, кому-то понадобится, кто не знает этот сайт:
Узбекско-русский, русско-узбекский онлайн-словарь
http://fmc.uz/word.php
Bekmirzo, давно созданная неточная и не доработанная информация как на русском, так и на английском языке.
Я - Рахманова Хумаюн Мухамедовна. Имею свою авторскую программу преподавания узбекского языка как иностранный, которая нигде не издавалась. Я ее создала еще в 1999 году, когда была огромная потребность в изучении. Изначально программа была создана для работы в УНЦ "Корчалон". Программа апробирована мной в УНЦ "Корчалон", учреждениях МВЭСиТ, СП "Коском", ЦАГП "Узгеодезкадастра". Аудио-уроки начитаны мной и профессиональным диктором узбекского радио. В связи с тем, что никто не был заинтересован в издании, или, возможно, обо мне и моей программе мало кто слышал, издать учебник и приложение не удалось. Сейчас некоторые аспекты в учебнике возможно устарели, но актуальность остается. Ну, наверно, теперь пришла пора сказать ИЩУ СПОНСОРА :) До настоящего времени я преподаю по этой программе уже на международном уровне и довольно успешно.
vBulletin® v3.8.5, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot