PDA

Просмотр полной версии : Словари узбекского языка


Ska4ka
19.12.2007, 11:09
UzTranslIT

http://uztranslit.ax3.net/1.JPG

Электронный словарь UzTranslIt включает в себя русско-узбекский, узбекско-русский словари (около 3,5 тыс. слов) и расширенные русско-узбекский, узбекско-русский словари (около 9 тыс. слов). Поиск осуществляется по введенным буквам. При вводе букв искомого слова выводится весь список слов, начинающихся с заданным наборам символов. При этом выводится также перевод первого слова в списке. Таким образом, перевод максимально облегчен.

Малый размер, быстрая работа и удобный интерфейс позволяют забыть о трудностях при переводе и насладиться работой с программой.

http://depositfiles.com/files/2537681 (600 кб)
(Источник: http://uztranslations.net.ru/?category=uzbdics-uzbek&altname=UzTranslIT)


Узбекско-русско-английский электронный словарь и справочник по информационно-коммуникационным технологиям
Размер: 8,93 mb
Формат: exe
Тип: Full/ Portable

http://www.shareonall.com/Setup_glei.exe (полная версия)
http://rapidshare.com/files/76906971/eLugatAKT.rar (портабельная версия)
(Источник: http://uztranslations.net.ru/?category=uzbek-uzbdics&altname=uzbekskorusskoangliiskii_elektronnyi_slova r_i_spravochnik_po_informacionnokommunikacionnym_t ehnologiyam)

Еще посмотрите здесь: http://uztranslations.net.ru/?category=uzbdics

Ахадбек Далимов
19.12.2007, 12:00
Тимур - надо бы еще добавить в описание программы о способе распространения программы - Shareware, freeware или что то другое ...
и дать ссылку на сайт автора :)

Ska4ka
19.12.2007, 12:16
Это все freeware, UzTranslIt является разработкой нашего портала: http://dic.uz-translations.net а второй словарь, думаю знаком многим, просто мы сделали сами версию без установки и решили поделиться ею.

Evgeniy Sklyarevskiy
19.12.2007, 14:29
А нет онлайновой версии? Было бы удобнее чем инсталлить на каждом компе...

Ska4ka
19.12.2007, 14:57
Узбекско-русско-английский электронный словарь и справочник по информационно-коммуникационным технологиям идет в двух версия: установочная и портабельная, можно на флэшку скинуть и все. Кроме того, есть онлайн версия этого словаря по адресу: http://www.glossary.uz/

Что касается словаря UzTranslIT, то онлайн версии нет, но также работает без установки, просто надо распаковать в любую директорию вашего жесткого диска и вперед или же на флэшку.

Кроме того, я делал для Лингво 12 многоязычной версии узбекские словари:
http://uz-translations.net/forum/viewtopic.php?f=8&t=8&start=10

Evgeniy Sklyarevskiy
19.12.2007, 15:49
Спасибо! иногда бывает позарез нужно и никто не может помочь.

Ska4ka
19.12.2007, 16:00
Если даже эти словари не помогают, то можете стучаться ко мне в асю, буду рад помочь: 311620261

German Stimban
25.12.2007, 09:14
Это все freeware, UzTranslIt является разработкой нашего портала: http://dic.uz-translations.net а второй словарь, думаю знаком многим, просто мы сделали сами версию без установки и решили поделиться ею.

Тимур. Есть скромная надежда - Это OpenSource-ный проект или нет?

Ska4ka
26.12.2007, 12:35
Ну раз у нас все бесплатно, то и проект Опенсорс!!!:187:

Behzod Saidov
26.12.2007, 19:05
Ну раз у нас все бесплатно, то и проект Опенсорс!!!:187:

Не все бесплатные программы являются "опенсоурс"ом. Например: Adobe Flash Player, Acrobat Reader.
А откуда можно скачать исходники (source) UzTranslIT'а ?

Ska4ka
26.12.2007, 19:19
Пока ниоткуда, так как мы полностью меням дизайн нашего проекта: http://www.dic.uz-translations.net/ как будет готов, так я здесь ссылку выложу.

Ivan Lodyanoy
09.01.2008, 18:14
Спасибо, отличная вещь! Попробую обязательно! Часто нужно!
Как настчет пополнения слов самостоятельно и апдейты новых баз слов ?

Ska4ka
09.01.2008, 18:31
Словарь можно пополнять отредактировав языковые файлы, в скором времени будет разработана более новая версия программы.

Ivan Lodyanoy
09.01.2008, 18:53
позитивно :)
Любое физическое лицо импользующее или распространяющее несанкционированную копию данной программы будет преследоваться по закону и отвечать по полной ответстаенности! Так же любое копирование, присвоение авторских прав и дисассембелирование программы и использование участков кода будет присекаться и лица повлекшие за собой изменения в программе подлежат уничтожению!
:-)
Если Вы не собираетесь делать ничего из вышеперечисленного, тогда смело соглашайтесть с лицензией и устанавливайте данный програмный прдукт

Далее :
Кнопка "Печать" недоступно.
Кнопка "Интерфейс" - недоступно. Два вариант - не понял в чем разница.
Кнопка "Очистить" - неработает
Окно перевода - не рид онли, доступно для редактирования
Данные словарей находятся в открытом виде - поэтому лицензионное соглашение ... ммм...
В остально классно - быстрый! Спасибо за труд !
Можно добавить транслитерацию текста ;) и автоматическое определение языка.
Если честно у меня давно была идея написать словарь, но руки не доходили до перевода. Это ведь огромный труд набрать все.

Разрешите использовать Вашу базу слов в собственных проектах ? ;) Конечно же с указанием Имени того человека, кто все это дело набрал :)

Ska4ka
09.01.2008, 20:28
Спасибо, что указали на огрехи программы и фонетические ошибки, обязательно все исправим, текст набирал не я :)
Что касается базы, то надо спросить разрешения у того, кто это все ручками набирал, я не против, только не забудьте указать ссылку на сайт проекта: www.dic.uz-translations.uz

Eldar Fattakhov
10.01.2008, 07:46
есть онлайн версия
"Firefox не может найти сервер www.glossary.uz" (07:46, 10 января 2008 года)

Ska4ka
10.01.2008, 08:42
Да и вправду сайт не открывается, ну это не наша вина :icon_wink:

Timur Bazikalov
10.01.2008, 15:07
Ну раз у нас все бесплатно, то и проект Опенсорс!!!

Opensource:
1. Бесплатный
2. Открытые исходники
3. Участие сообщества в разработке
Это всё возможно в вашем проекте?

shumbola
10.01.2008, 15:23
Ну раз у нас все бесплатно, то и проект Опенсорс!!!

Opensource:
1. Бесплатный
2. Открытые исходники
3. Участие сообщества в разработке
Это всё возможно в вашем проекте?

Разве Opensource требует 1-ое? По моему нет. Небесплатный но opensource проект может быть.

Eldar Fattakhov
10.01.2008, 16:56
Небесплатный но opensource проект может быть.Конечно, opensource может быть платным. "Заплати и лети"

Akmal Bafoev
10.01.2008, 17:03
Разве Opensource требует 1-ое? По моему нет. Небесплатный но opensource проект может быть.

3-е по большому счету тоже.

German Stimban
11.01.2008, 17:07
Разве Opensource требует 1-ое? По моему нет. Небесплатный но opensource проект может быть.
Вполне может быть. Но нет гарантии, что его не форкнут и не раздадут бесплатно. Зависит от лицензии

Вопрос к автору - на каком языке программирования написан словарь?

Ska4ka
21.07.2008, 10:41
Русско-узбекско-русский словарь - Dexx Trans

http://uz-translations.uz/uploads/images/default/screenuzbrus.jpg

Developer: Lindenau Soft
Format: exe
Type: Portable
Size: 2.74 mb

Русско-узбекско-русский словарь - Dexx Trans включает в себя базовые слова, необоходимые для перевода простого текста. Словарь работает без установки и нетребователен к ресурсам.

Скачать: http://files.uz-translations.uz/6749679

Lutfillo Tursunov
22.07.2008, 10:38
Русско-узбекско-русский словарь - Dexx Trans

http://uz-translations.uz/uploads/images/default/screenuzbrus.jpg

Developer: Lindenau Soft
Format: exe
Type: Portable
Size: 2.74 mb

Русско-узбекско-русский словарь - Dexx Trans включает в себя базовые слова, необоходимые для перевода простого текста. Словарь работает без установки и нетребователен к ресурсам.

Скачать: http://files.uz-translations.uz/6749679

Электрон словарларнинг тайёрланиши кўпчилик учун катта қулайликлар яратади. Сиз бу ерда қолдирган словарларни очиб кўрдим. Ишлатиш қулай. Лекин...
Бу словарларни ким тузишини билмадиму, аммо уни тузишда имло қоидаларига жиддий ёндашиш керак. Словарни 5 дақиқача кўздан кезириб, ўзбек тилидаги сўзлар ичида 10дан ортиқ хатоларга дуч келдим. Хато бўлганда ҳам жиддий хатолар. Тилга нисбатан бу даражада эътиборсизлик яхшиликка олиб келмайди. Словар тузганда уни ёки манбалар асосида жиддий тайёрлаш керак, ёки тилни жуда яхши биладиган мусаҳҳиҳ ёллаш лозим!
Электрон словар тузишдек савобли ишга қўл урган барча инсонларга муваффақиятлар тилайман!

Ska4ka
22.07.2008, 11:41
Гапингиз тугри, бу лугатларни мен тузмаганман, факатгина уларнинг борлиги хакида сизларни огохлантиряпман :)

Lutfillo Tursunov
22.07.2008, 18:40
Гапингиз тугри, бу лугатларни мен тузмаганман, факатгина уларнинг борлиги хакида сизларни огохлантиряпман

Албатта мен сизни айблаганим йўқ. Форум баҳона ушбу луғатларнинг айрим камчиликларини кўрсатиб ўтишни лозим топдим холос. Балки электрон луғатлар тузиш билан шуғулланувчилар ушбу камчиликларни ўқиб хулоса чиқаришар :)

Ruslan Aliev
05.07.2009, 07:49
T-Moor,а словари в формате aSpell вы можете сделать?

REX
07.07.2009, 16:36
Вещь нужная, уже скачал.

Ivan Lodyanoy
19.07.2009, 19:09
При запуске словил:
---------------------------
Dexx Trans
---------------------------
An error occurred while attempting to initialize the Borland Database Engine (error $210C)
---------------------------
OK
---------------------------

После открылась программа без слов

Ska4ka
30.07.2009, 17:57
Вам надо написать разработчикам словаря :)
Кстати, хочу сообщить, что в ближайшее время мы планируем запустить наш новый проект - Qisqartma.uz - онлайн словарь сокращений узбекского языка - очень надеюсь, что данный ресурс будет востребован в Узнете. Вся прелесть сайта будет заключаться в том, что каждый пользователь сам сможет добавлять сокращения на сайт. Если у вас есть какие-либо пожелания по сайту, буду рад их прочитать.

Ska4ka
18.12.2009, 21:56
Были добавлены новые словари:
http://www.uz-translations.uz/?category=uzbdics

Anvar Nuriev
18.12.2009, 22:23
Тимур, а почему вы не отвечаете на прямо поставленные вопросы
http://uforum.uz/showthread.php?p=325251#post325251
и
http://uforum.uz/showthread.php?t=11259&page=2
Допускаю что вы были заняты, но энное колличество постов с рекламой вашего ресурса вы таки успели сделать.

Ska4ka
19.12.2009, 00:15
Ответил и не ходите за мной по пятам, какое вам дело, чем я занимаюсь.

Виктория Селиванова
28.11.2011, 16:07
Понадобился электронный переводчик с узбекского языка. Поисковик выдал такое: http://penoblok.4br.ru/modules/domit/skachat-perevodchik-uzbekskogo-yazika.html
Обрадовалась, пошла. Отзывы скачавших понравились, но, к сожалению, для того, чтобы скачать, необходимо ввести номер телефона, якобы для проверки, что я живой человек, а потом отправить СМС на некий номер (знаю, что МТС эту услугу не поддерживает). Это лохотрон или уже на самом деле появился электронный переводчик с узбекского? Или опять-таки только словарь?

Janbolat
28.11.2011, 16:28
лохотрон!

смс-ку скорее всего где то в 85% распаковки архива спрашивают

Виктория Селиванова
28.11.2011, 16:37
смс-ку скорее всего где то в 85% распаковки архива спрашивают
Нет, до скачивания дело не доходит - надо отправить СМС, потом дадут какой-то пароль, а потом... потом, видимо, будет щастье (судя по отзывам типа скачавших), но я его не увидела. :-)
Надо элементарно перевести текст для школы, а не получается. Обидно! Даже албанский язык есть в словарях. :-)

Rifat Irmukhamedov
28.11.2011, 16:55
Надо элементарно перевести текст для школывы уверены, что это будет корректно переводить текст для школы электронным словарем?

Виктория Селиванова
28.11.2011, 17:13
вы уверены, что это будет корректно переводить текст для школы электронным словарем?
По-любому это будет НАМНОГО лучше, чем переведу я, к примеру (уж не говорю про дочь).

JH
28.11.2011, 18:53
вы уверены, что это будет корректно переводить текст для школы электронным словарем?
По-любому это будет НАМНОГО лучше, чем переведу я, к примеру (уж не говорю про дочь).

Поверьте мне, это будет очень плохой перевод и вы будете осмеяны как минимум.

Виктория Селиванова
29.11.2011, 15:52
Поверьте мне, это будет очень плохой перевод и вы будете осмеяны как минимум.
Если бы вы видели мой перевод... :-( Набор слов, которые почему-то никак не хотят связываться в одно предложение. Ну, потом всё-таки кое-как согласовали паждежи и времена...

Shaxzod
19.01.2012, 01:58
А нет онлайновой версии? Было бы удобнее чем инсталлить на каждом компе...

Как раз я сейчас разрабатываю новый сайт который будет пока что как словарь работать и преводить! Что касается полноценного перевода сами понимаете, дело очень сложное и тонкое! Так что пока на стадии Бета!
Можите посмотреть: http://solver.uz

Будет приятно, если будут предложения по улучшению данного сайта!

Сайт разработан по технологии Web 2.0 - AJAX!
Работает на любом мобильном телефоне при условии что имеется браузер OperaMini!

Для обладателей iPhone можно установить как приложение!

AbuMuslim
19.01.2012, 02:24
Можите посмотреть: http://solver.uz

Яхши ишни бошлабсиз... раҳмат
бизлар ҳам Ўзбек интернетида жуда катта ҳисобланадиган онлайн луғат устида ишламоқдамиз... яқин кунларда тақдим қилиб қолсак керак... (Йигирма жилддан ортиқ китоб киритилган база асосида бўлади)

Shaxzod
19.01.2012, 02:55
mani bazamda hozirda 42000 dan yiroq so'zlar bor... Albatta hatolar ham yo'q emas, lekin ustida ishlanmoqda... Asosiy fikr mobil telefon orqali foydalanish! Sababi mobil internet hozirda har kimda va har qanday vaziyatda qo'lda bo'lishi aniq!

Shaxzod
19.01.2012, 09:44
Можите посмотреть: http://solver.uz

Яхши ишни бошлабсиз... раҳмат
бизлар ҳам Ўзбек интернетида жуда катта ҳисобланадиган онлайн луғат устида ишламоқдамиз... яқин кунларда тақдим қилиб қолсак керак... (Йигирма жилддан ортиқ китоб киритилган база асосида бўлади)



Yordam kerak bulsa etarsiz, qo'ldan kelganicha! ;-)

Armenco
19.01.2012, 10:14
Были добавлены новые словари:
http://www.uz-translations.uz/?category=uzbdics

а регистрация когда свободная будет? или это изюминка? сайт выдает сообщение после нажатия на кнопку "Регистрация" - "Ошибка: Регистрация запрещена!" ..

Виктория Селиванова
20.01.2012, 16:54
Будет приятно, если будут предложения по улучшению данного сайта!
Попробовала переводить... Ну, вроде так ничего, работает, что-то смогла сделать. Спасибо! Но хотелось бы, чтобы на сайте были представлены и общеупотребительные обороты речи и не надо было переводить каждое слово в отдельности.
И некоторые слова не могла найти. Правда, я переводила чисто специфический текст - пословицы, поэтому иногда получалась такая ерунда. :-(
К примеру, har ko'katning o'z suygan tuprog'i bor. Что такое suygan не смогла найти. Tug'ilgan yerdan oyoq uzilsa ham, ko'ngil uzilmas. Uzilmoq - почему нет этого глагола? И yer - это земля? Тоже не нашла.
Vatan gadosi - kafan gadosi. О чем речь вообще???????????

Shaxzod
20.01.2012, 18:20
Спасибо за Ваш интерес! На самом деле, сайт пока на стадии разработки! Мы стараемся постоянно обновлять базу! Пока он работает как словарь а не как переводчик, на днях я запущу страницу где будет переводить! А если у Вас есть идеи по улучшению сервиса, было бы приятно их узнать!

Shokir Dolimov
21.01.2012, 06:34
Vatan gadosi - kafan gadosi. О чем речь вообще???????????
Во многих случаях все эти электронные переводчики двух копеек не стоит (икки тийинга қиммат). Для того чтобы перевести некоторые вещи, идиомы, на пример, переводчику необходимо хорошо знать традиции как народа – носителя языка оригинала, так и собственного народа. Вам наверняка известно, что тело мусульманина не укладывают в гроб, а заворачивают в саван. В приведенном Вами примере говорится, что «Скитающийся на чужбине будет нуждаться даже савану, что бы похоронили его по-человечески» (вариант). А теперь, переводчик, зная традиции своего народа, его отношения к скитальческой жизни, может перевести данную идиому, приводя соответствующую, равнозначную идиому собственного народа. Интересно было бы услышать (прочесть) его здесь.

Shaxzod
22.01.2012, 21:51
Vatan gadosi - kafan gadosi. О чем речь вообще???????????
Во многих случаях все эти электронные переводчики двух копеек не стоит (икки тийинга қиммат). Для того чтобы перевести некоторые вещи, идиомы, на пример, переводчику необходимо хорошо знать традиции как народа – носителя языка оригинала, так и собственного народа. Вам наверняка известно, что тело мусульманина не укладывают в гроб, а заворачивают в саван. В приведенном Вами примере говорится, что «Скитающийся на чужбине будет нуждаться даже савану, что бы похоронили его по-человечески» (вариант). А теперь, переводчик, зная традиции своего народа, его отношения к скитальческой жизни, может перевести данную идиому, приводя соответствующую, равнозначную идиому собственного народа. Интересно было бы услышать (прочесть) его здесь.


Я согласен с Вами, переводчик не в состояние все перевести! Но, наш проект это не просто тупо перевод, да он берет слова из базы и сопоставляет их, но к тому же, каждое слово или предложение будет фиксироваться! Администрация будет их переводить и добавлять в базу, таким образом будет организован и сам словарь!
Вы можете в разделе Переводчика ввести все слова и предложения которые Вас интересуют, а мы постараемся их перевести и естественно добавим в базу!

Shokir Dolimov
22.01.2012, 22:30
Вы можете в разделе Переводчика ввести все слова и предложения которые Вас интересуют, а мы постараемся их перевести и естественно добавим в базу!
Мы это кто? И любую ли тематику вы можете перевести? Весь свой выходной день посвятил переводу текста лекции о моделировании в биологии с русского на узбекский язык (по просьбе сестры моего сослуживца). Не стал мучить ваш раздел Переводчик наукоёмким текстом. Вставил простенький текст: «Крупные бандформирования в основном уничтожены или рассеяны. Однако окончательный разгром незаконных вооруженных формирований (НВФ), к сожалению, не завершен». Перевел только слово «однако». Однако.

Виктория Селиванова
23.01.2012, 10:09
Для того чтобы перевести некоторые вещи, идиомы, на пример, переводчику необходимо хорошо знать традиции как народа – носителя языка оригинала, так и собственного народа.
Эта пословица приведена в учебнике узбекского языка за 7 класс русскоязычной школы. РЕАЛЬНО перевести ТАКОЕ ученику? Но это уже вопрос не к вам. :-)

Andrews
15.04.2012, 15:01
http://fmc.uz/word.php
Хороший кстати словарь.... И удобный....

Shokir Dolimov
15.04.2012, 15:29
Хороший кстати словарь.... И удобный....
Проверил, насколько понятно смогли бы Вы перевести мой пост, оставленный на узбекском языке в сегодняшней пасхальной теме. Ничего у Вас с этим словарем не получиться.

vits
16.04.2012, 03:06
Ни как не могу перевести данный афоризм, все словари уже первернул, помогите

Бу дунёнинг мавжудлиги ўзи — бошқа, бундан-да мукаммал дунё борлигининг кафолатидир

Andrews
16.04.2012, 10:11
Бу дунёнинг мавжудлиги ўзи — бошқа, бундан-да мукаммал дунё борлигининг кафолатидир
Мир должен не просто существовать, он должен быть неукоснительно совершенным.

vits
16.04.2012, 10:41
Бу дунёнинг мавжудлиги ўзи — бошқа, бундан-да мукаммал дунё борлигининг кафолатидир
Мир должен не просто существовать, он должен быть неукоснительно совершенным.

Мне кажется что ваш перевод не правильный, как то по другому должно звучать

vits
16.04.2012, 14:08
У меня вышло так.
Сушествование этого мира, это гарантия того что существует другой, более совершенный мир

firdavs
17.04.2012, 08:43
Cамо cушествование этого мира, это гарантия того что существует другой, более совершенный мир чем этот

Интересно, а чей это афоризм?

firdavs
15.05.2012, 20:26
Bir yordam kerak bo'lib qoldi. Inglizcha maqolga o'zbekcha mosini topolmayapman:

If wishes were horses, all beggars would ride

Inglizcha-o'zbekcha-ruscha maqollar kitobida shu maqol quidagicha sharhlangan va o'zbekcha mos maqol ham keltirilgan:

-"If wishes were horses, all beggars would ride.
(Agar xohishlar ot bo'lganida, kambag'allar ularda poyga chopardi.)
-"Ha"ga "hu" keladi.
-Если бы да кабы да во рту росли грибы".

Yuqoridagi o'zbekcha maqol mazmuniga yaqin yana biror maqol (o'zbekcha)ni bilasizlarmi?
Bilsalaringiz, iltimos, yordam beringlar.

abdulla
17.05.2012, 13:25
If wishes were horses, all beggars would ride
Holva degan bilan og'iz chuchimas (chuchish <- chuchuk <- mazali).
Yoki: Xolamning soqoli bo'lsa, tog'am bo'lardi.

Akmal
24.08.2012, 14:20
Googleʻdagi "I am feeling lucky" iborasi oʻzbek tilida qaysi iboraga toʻgʻri keladi? Uni "Omadim borga oʻxshaydi" deb tajima qilishgan, lekin bu toʻgʻri kelmaydi...

Gayrat Rashidov
15.12.2012, 08:56
Ассалому алайкум хурматли форум ахли. Хозирда узбекчадан рус тилига ва аксинча таржима киладиган кенг сузлар захирасига бой программага жудаям катта эхтиёж тугилиб колди, сизлардан илтимос агар кимда ким шундай мукаммал (хозирги кунда енг зури) программа билан ишлаган булса илтимос ёрдам беришингизни сурардим.

Shokir Dolimov
15.12.2012, 22:39
Хозирда узбекчадан рус тилига ва аксинча таржима киладиган кенг сузлар захирасига бой программага жудаям катта эхтиёж тугилиб колди, сизлардан илтимос агар кимда ким шундай мукаммал (хозирги кунда енг зури) программа билан ишлаган булса илтимос ёрдам беришингизни сурардим.
Сизга ҳеч ким ёрдам бера олмайди. Негаки бундай дастур ҳам, уни яратиш имкони ҳам йўқ.

Feruza Rahmatova
16.01.2013, 14:10
Қаранг:А.Б.Жўраев. "Русча-ўзбекча луғат" учун материаллар // Linguistics -II, Ўзбекистон давлат жаҳон тиллари университетининг нашри. Тошкент, 2011.

Виктория Селиванова
24.06.2013, 14:37
Нашла вот такой сайт (http://www.translatos.com). В принципе, переводит даже тексты, а не отдельные слова. Только вот почему-то используется кириллица.

Shokir Dolimov
25.06.2013, 07:25
Нашла вот такой сайт. В принципе, переводит даже тексты, а не отдельные слова.
Текст оригинала:

Близилась полночь. Премьер-министр сидел в кабинете один, изучая длинный меморандум, но слова проскальзывали сквозь мозг, не оставляя ни тени смысла. Министр ждал звонка от президента далекой страны - когда же этот чертов господин соизволит протелефонировать? - и одновременно пытался избавиться от воспоминаний о событиях очень долгой, очень утомительной и очень неприятной недели, поэтому ни на что другое места в голове не хватало.

Текст перевода осуществленного посредством сайта:

Тун ярими яқинлашяпти бўлди. Бош вазир, офисида ёлғиз бошига яшовчи узун меморандум ўқиган, аммо сўзлар мия ичкарига süzüldü, мазмун изига айрилганини. Вазир узоқ бир эр расни бир таклиф bekliyordu - лаънат Жаноб tenezzül телефон нима замон? - Ва кўп узун, кўп йўйувчи ва кўп мазасиз ҳафтанинг воқеаларнинг хотиралари халос бўлишга ишлаяпти бир хил zamandaböylece калласида бошқа ерларда етишмовчилик нима бўлса бўлсин.

Текст перевода осуществленного человеком:

Тун яқинлашмоқда. Буюк Британия бош вазири ўз хизмат хонасида танҳо ўзи, узундан-узоқ меморандумни ўқиб ўтирибди-ю, олис давлат президентининг қўнғироқ қилишини кутаётгани боис, мияси бирон-бир маъно уқмаяпти. Айни вақтда у, ниҳоятда чўзилиб, чарчатиб юборган нохуш ҳафта давомида рўй берган ҳодисалар билан боғлиқ, миясида бошқа нарсаларга жой қолдирмаган хотиралардан халос бўлишга уринмоқда.
- Қачон қўнғироқ қилишни лозим топар экан, анави жин ургур жаноб.

Вывод:
Во многих случаях все эти электронные переводчики двух копеек не стоит (икки тийинга қиммат).

Виктория Селиванова
25.06.2013, 10:45
Во многих случаях все эти электронные переводчики двух копеек не стоит (икки тийинга қиммат).
Согласна, не стоят. Даже одной копейки. Но это хоть ЧТО-ТО! Ведь за 20 лет независимости уже можно было и учебники написать, и методику изучения узбекского языка придумать, и нормальные онлайн-переводчики создать.
P.S. А текст попроще Вы не могли найти? :-)

Ташкент - столица Узбекистана. Это большой и красивый город. Я люблю мой Ташкент!
Тошкент - Ўзбекистоннинг пойтахти. Бу буюк ва гўзал бир шаҳар. Мен Тошкент севаман!

Всё-таки в первую очередь я думаю о школе и о простых текстах. Там такая "рыба" вполне сойдет (уж лучше, чем вообще НИЧЕГО). Потом уже можно будет откорректировать текст, согласно правилам узбекского языка.

Виктория Селиванова
05.12.2013, 10:25
В Узбекистане издали новое издание «Русско-узбекского словаря»
Новость отсюда (http://news.mail.ru/inworld/uzbekistan/society/15953194/?frommail=1) или отсюда (http://www.12news.uz/news/2013/12/04/в-узбекистане-выпущено-новое-издание/) :-)
Только вот странно - если новое издание, то почему на кириллице?

https://img.uforum.uz/thumbs/dszargi3356969.jpg (https://img.uforum.uz/images/dszargi3356969.jpg)

Timofeus
05.12.2013, 10:51
Только вот странно - если новое издание, то почему на кириллице?Так перепечатывать неохота ведь. :)

Aziz Madetov
05.12.2013, 13:27
http://lugat.uz — сайт нашего сотрудника Азизбека Кадырова, разработки тоже его. Удобно. Рекомендую всем.

moymir
05.12.2013, 16:01
В Узбекистане издали новое издание «Русско-узбекского словаря»
Новость отсюда (http://news.mail.ru/inworld/uzbekistan/society/15953194/?frommail=1) или отсюда (http://www.12news.uz/news/2013/12/04/в-узбекистане-выпущено-новое-издание/) :-)
Только вот странно - если новое издание, то почему на кириллице?

https://img.uforum.uz/thumbs/dszargi3356969.jpg (https://img.uforum.uz/images/dszargi3356969.jpg)

Ну так это не новое издание. Видел такой словарь несколько лет назад. Видимо просто новое переиздание.

reg-stoni
06.12.2013, 11:16
http://lugat.uz — сайт нашего сотрудника Азизбека Кадырова, разработки тоже его. Удобно. Рекомендую всем.

а формате dsl лингво словарей нет ли? ИМХО, лучшая програма словарь на андроиде это golden dict, который отлично работает со многими форматами словарей, вкл. лингво словари (+ плюс можно настроит функцию "ланг-тач по слову" чтобы вызывал словарную статью со словаря)

Asmirnov5
06.12.2013, 12:09
Какой смысл издавать бумажные словари. Нужны электронные.

Азизбек Кадыров
06.12.2013, 12:28
а формате dsl лингво словарей нет ли? ИМХО, лучшая програма словарь на андроиде это golden dict, который отлично работает со многими форматами словарей, вкл. лингво словари (+ плюс можно настроит функцию "ланг-тач по слову" чтобы вызывал словарную статью со словаря)

Пока нет, но спасибо за наводку, подумаем

Asmirnov5
06.12.2013, 12:31
www.multitran.ru тоже хорошая модель для подражания

moymir
06.12.2013, 22:51
Какой смысл издавать бумажные словари. Нужны электронные.

Смысл в том что бумажный вариант академичный. А электронный это так копия академического издания.

Asmirnov5
06.12.2013, 23:45
Какой смысл издавать бумажные словари. Нужны электронные.

Смысл в том что бумажный вариант академичный. А электронный это так копия академического издания.

С точки зрения формальной да, но с практической - электронные документы вроде бы ничуть не уступают по валидности бумажным?

moymir
07.12.2013, 00:19
Какой смысл издавать бумажные словари. Нужны электронные.

Смысл в том что бумажный вариант академичный. А электронный это так копия академического издания.

С точки зрения формальной да, но с практической - электронные документы вроде бы ничуть не уступают по валидности бумажным?

Валидность словаря который выпустила академия наук или наверное фан, не равно валидности софта который выпустил неизвестный автор. В смысле использовать можно, а вот веры как то мало...

Asmirnov5
07.12.2013, 01:00
Смысл в том что бумажный вариант академичный. А электронный это так копия академического издания.

С точки зрения формальной да, но с практической - электронные документы вроде бы ничуть не уступают по валидности бумажным?

Валидность словаря который выпустила академия наук или наверное фан, не равно валидности софта который выпустил неизвестный автор. В смысле использовать можно, а вот веры как то мало...

мультитран - продукт кучи анонимов и добротный

moymir
07.12.2013, 11:58
С точки зрения формальной да, но с практической - электронные документы вроде бы ничуть не уступают по валидности бумажным?

Валидность словаря который выпустила академия наук или наверное фан, не равно валидности софта который выпустил неизвестный автор. В смысле использовать можно, а вот веры как то мало...

мультитран - продукт кучи анонимов и добротный

Дело видь не в добротности. А не много в другом.

Asmirnov5
07.12.2013, 12:00
Валидность словаря который выпустила академия наук или наверное фан, не равно валидности софта который выпустил неизвестный автор. В смысле использовать можно, а вот веры как то мало...

мультитран - продукт кучи анонимов и добротный

Дело видь не в добротности. А не много в другом.

Речь вообще идет о форме, если вы поняли, содержание под вопрос никто не ставит. Бумажные публикации дороже и менее доступны широким слоям общественности, в электронной форме издержки по распространению равны нулю, а полезность стремится к максимуму - это оптимально. Бумага, наоборот - барьер на пути прогресса и лишние траты денег на полиграфию, издержки по распространению максимизируются, полезность резко снижается. Приближенная модель, но вполне описывает.

Mahmud
03.06.2014, 13:01
:clapping: Классный словарь узб-рус-узб с базой около 95 тыс. слов. Было бы здорово создать на его базе программу. Я бы купил...
http://sahifa.tj/default.aspx (http://sahifa.tj/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%83%D0%B7%D0%B1%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%BA%D0%B8%D 0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/default.aspx)

Cupola
04.06.2014, 13:48
Это тот самый словарь, который когда-то подорвался в нирване ? Купил за приличные (для меня) деньги. Разраб оказался таким жадным, что запретил правый клик + копировать в своем словаре. Пользоваться было крайне неудобно. Словарь проработал один месяц и перестал запускаться.

Nadir Zaitov
04.06.2014, 18:26
Словарь проработал один месяц и перестал запускаться.Ты о котором?

Cupola
04.06.2014, 19:15
Ты о котором?
О том, в котором низя было ничего скопировать правым кликом. Думаю таких словарей не должно быть несколько. Это было много лет назад. Продавался в нирване, где юлдуз-боулинг. Назывался просто - Лугат.

Азизбек Кадыров
04.06.2014, 20:23
О том, в котором низя было ничего скопировать правым кликом. Думаю таких словарей не должно быть несколько. Это было много лет назад. Продавался в нирване, где юлдуз-боулинг. Назывался просто - Лугат.

А через Ctrl+C тоже не копировался? Есть у меня один Lugat от компании Spells, все прекрасно копируется

Constantin
04.06.2014, 20:56
KkDictionary - частенько не нахожу в нём элементарных слов. Пользуюсь пару лет.

Alexey Pikul
04.06.2014, 21:00
О том, в котором низя было ничего скопировать правым кликом. Думаю таких словарей не должно быть несколько. Это было много лет назад. Продавался в нирване, где юлдуз-боулинг. Назывался просто - Лугат.

А через Ctrl+C тоже не копировался? Есть у меня один Lugat от компании Spells, все прекрасно копируетсяКстати да, был у меня такой, потерялся. Можете закинуть куда-нибудь, чтоб я Анвара Нуриева лишний раз не дергал?

Cupola
04.06.2014, 23:05
А через Ctrl+C тоже не копировался? Есть у меня один Lugat от компании Spells, все прекрасно копируется
Да, точно, именно он. Комбинация Ctrl+C не копировало ничего, а наоборот отменяла выделение текста.

Азизбек Кадыров
05.06.2014, 10:03
KkDictionary - частенько не нахожу в нём элементарных слов. Пользуюсь пару лет.

Скачайте с Lugat.uz обновленную версию... Новые версии не требуют серийного кода, как два года назад :) Или скачайте словарь Баскакова, там практически любое слово можно найти. Если будет время, буду наполнять KkDictionary.
Есть также неплохой словарь NS12 - 12-язычный словарь, включает и каракалпакский язык. Поищите в интернете, бесплатная программа

Tadano
13.06.2014, 17:29
:clapping: Классный словарь узб-рус-узб с базой около 95 тыс. слов. Было бы здорово создать на его базе программу. Я бы купил...
http://sahifa.tj/default.aspx (http://sahifa.tj/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%83%D0%B7%D0%B1%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%BA%D0%B8%D 0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/default.aspx)
Действительно, удобный словарь. правда, в некоторых случаях не воспринимает разные написания слова (с учётом букв К+, Г+, У+ и Х+)

delux1
29.07.2014, 21:58
Здравствуйте. Подскажите пожалуйста - существует ли Узбекско-Русский(Русско-Узбекский)переводчик? Не онлайн. Какая нибудь програмка - установил на флешку или в ПК запустил и переводи...
Нужен именно не словарь- который не переводит предложения. А более-менее нормальный переводчик целых предложений.

Shokir Dolimov
30.07.2014, 13:54
Нет, не существует и вряд ли такой переводчик создадут в обозримом будущем.

Азизбек Кадыров
30.07.2014, 15:25
Нет, не существует и вряд ли такой переводчик создадут в обозримом будущем.

Почему же, был один переводчик от SPELLS. Однажды на BestSoft у них даже стенд был, где любой желающий мог попробовать их программу в действии. Я попробовал перевести текст, если не ошибаюсь текст "Я студент 2 курса", получил перевод вроде "Мен 2 курс студент". Попробовал сделать обратный перевод, т.е. перевести "Мен 2 курс студент", но то ли слово "курс", то ли "студент" почему-то не перевелось на русский.
А до переводчиков на уровне Promt нам еще, конечно, далеко, не думаю что в ближайшее время появятся такие на нашем рынке. Хотя Google уже внедряет узбекский язык в свой переводчик...

shumbola
30.07.2014, 15:38
А до переводчиков на уровне Promt нам еще, конечно, далеко
Я писал такой переводчик ("на уровне Promt") еще во времена DOS, вместе с spell checkerом. :-)

Nadir Zaitov
30.07.2014, 16:04
Я писал такой переводчик ("на уровне Promt") еще во времена DOS, вместе с spell checkerом. :-)И чем это кончилось?

Азизбек Кадыров
30.07.2014, 16:34
ИМХО, без статистического перевода тут не обойтись. Любой переводчик, основанный на правилах будет переводить слишком коряво. Но для статистического перевода нужна огромная база параллельных текстов. Так что, ждем, когда Google наберет достаточно двуязычных корпусов :)

shumbola
30.07.2014, 16:49
Я писал такой переводчик ("на уровне Promt") еще во времена DOS, вместе с spell checkerом. :-)И чем это кончилось?

Исходники где-то на дискетах лежат. :-)
Сначало был редактор текстов, потом добавили спел-чекер, впоследствии переводчик. Даже презентовали какую-то версию в ГКНТ (семинар или что-то еще был).

delux1
30.07.2014, 17:31
Понятно. Очень жаль конечно...неужели у нас в Узбекистане нет хороших программистов? Ведь, какое хорошое дело сделали бы. Тысячи людей были бы им благодарны !

Shokir Dolimov
31.07.2014, 23:48
неужели у нас в Узбекистане нет хороших программистов?

Наверное, многие задавали себе вопрос: зачем нужны переводческие бюро, если существует достаточное количество сайтов с «электронными переводчиками», которыми можно воспользоваться, даже не зная языка?
Но дело в том, что, несмотря на многолетние объединенные усилия лингвистов и специалистов по новейшим технологиям до сих пор не удается создать программу, которая могла бы выполнить перевод на уровне квалифицированного специалиста. Работа с языком не ограничивается использованием определенного, даже самого широкого словаря и установленных лингвистических конструкций. Язык не статичен и не поддается до конца математическому анализу. Поэтому очевидно, что пока ученым не удастся создать искусственный интеллект равный по своим возможностям человеческому, люди-переводчики будут нужны.
Определенные категории текста электронный переводчик способен более или менее адекватно передать на другом языке. Прежде всего, это относится к документам, где в большом количестве используются стойкие лексические обороты (особенно к юридическим документам). К сожалению, даже в этом случае не удается избежать ошибок. Перевода будет достаточно для понимания общих положений, но почти наверняка он будет неточен в деталях, а ведь каждый знает, к чему может привести, например, неверное употребление предлога в важном контракте. Что касается документов свободного стиля, в особенности литературных произведений, то здесь электронные переводчики ничем не смогут вам помочь. Попробуйте перевести с их помощью любую мало-мальски сложную фразу, и вы в этом убедитесь. Даже если смысл сохранится, стилистически текст окажется грубым, некрасивым, даже странным.
Другой аспект машинного перевода, влияние которого специалистам вряд ли удастся устранить – невозможность передать ассоциативный ряд, который у нас связан с каждым словом. Пользуясь машинными средствами, мы получаем буквальный перевод, в котором не учтено ни использование слова в переносном значении, ни второй или третий смысл, который наш мозг вычленяет автоматически, основываясь на данных, полученных при постоянном общении с другими людьми. Такого опыта компьютер не имеет, а смоделировать его невозможно из-за бесконечно большого количества возможных вариантов. В результате возникают ошибки, искажение смысла вплоть до замены его на противоположный и множество забавных казусов.

delux1
01.08.2014, 07:20
Shokir Dolimov,конечно вы всё верно написали, но это отнюдь не мешает другим переводчикам СУЩЕСТВОВАТЬ(переводчикам с других языков)...но как мы видим с Узбекского - нет. У меня на этот счёт немного другое мнение. Думаю в России не очень то надо переводить с узбекского на русский. поэтому там и не создают такой переводчик. А у нас в Узбекистане - нету видать толковых программистов взявшихся бы сделать такую программу.
Пусть она была бы по началу корявой и неточной...тут главное что была бы! Со временем можно было довести до более-менее приемленного качества.

Азизбек Кадыров
01.08.2014, 12:27
Shokir Dolimov,конечно вы всё верно написали, но это отнюдь не мешает другим переводчикам СУЩЕСТВОВАТЬ(переводчикам с других языков)...но как мы видим с Узбекского - нет. У меня на этот счёт немного другое мнение. Думаю в России не очень то надо переводить с узбекского на русский. поэтому там и не создают такой переводчик. А у нас в Узбекистане - нету видать толковых программистов взявшихся бы сделать такую программу.
Пусть она была бы по началу корявой и неточной...тут главное что была бы! Со временем можно было довести до более-менее приемленного качества.


Программа есть, продает ее компания SPELLS. Но! Как вы сами написали, перевод корявый и неточный

Nadir Zaitov
01.08.2014, 13:29
Понятно. Очень жаль конечно...неужели у нас в Узбекистане нет хороших программистов? Ведь, какое хорошое дело сделали бы. Тысячи людей были бы им благодарны !Улыбнуло. Вы имеете ввиду «на халяву»?

Виталий Нам
01.08.2014, 15:17
А у нас в Узбекистане - нету видать толковых программистов взявшихся бы сделать такую программу.
стоимость человеко-часа у толковых программистов на уровне 130-150 баксов.
будем сотрудничать ?

iDead
01.08.2014, 15:28
Shokir Dolimov,конечно вы всё верно написали, но это отнюдь не мешает другим переводчикам СУЩЕСТВОВАТЬ(переводчикам с других языков)...но как мы видим с Узбекского - нет. У меня на этот счёт немного другое мнение. Думаю в России не очень то надо переводить с узбекского на русский. поэтому там и не создают такой переводчик. А у нас в Узбекистане - нету видать толковых программистов взявшихся бы сделать такую программу. Пусть она была бы по началу корявой и неточной...тут главное что была бы! Со временем можно было довести до более-менее приемленного качества. Узбекский и русский языки разные по структуре. Там даже порядок слов в предложении часто отличается. Поэтому автоматический перевод с русского на узбекский и наоборот скорее всего будет часто корявым. Думаю, более-менее правильный автоматический перевод возможен только между теми языками, у которых схожи как структура предложения, так и лексика.

Азизбек Кадыров
01.08.2014, 16:40
Узбекский и русский языки разные по структуре. Там даже порядок слов в предложении часто отличается. Поэтому автоматический перевод с русского на узбекский и наоборот скорее всего будет часто корявым. Думаю, более-менее правильный автоматический перевод возможен только между теми языками, у которых схожи как структура предложения, так и лексика.

При достаточно большой базе данных текстовых корпусов, вполне возможно сделать достаточно качественный статистический перевод. Даже есть бесплатные решения - OmegaT, позволяет "забить" в базу текстовые корпусы и сделать свой автоматизированный переводчик. Но, для более или менее качественного перевода, необходимы десятки и сотни миллионов параллельных предложений. Боюсь, даже все содержимое Узнета не составит такого объема :)

delux1
01.08.2014, 19:29
Понятно. Большое спасибо за отклики и разъяснения!

twix
13.02.2017, 18:11
Народ у кого есть Русско-Узбекские словари? пожалуйста залейте сюда очень нужен или кто знает где можно скачать словарник дайте ссылку. заранее спасибо.

YangierBola
13.02.2017, 18:43
у кого есть Русско-Узбекские словари?
Онлайн не подойдут? В Яндекс, Гугл переводчики добавили узбекский
Или в гугл перевочике на андроид может добавили в последнее время, там где пакеты языковые смотреть надо.

twix
13.02.2017, 19:06
у кого есть Русско-Узбекские словари?
Онлайн не подойдут? В Яндекс, Гугл переводчики добавили узбекский
Или в гугл перевочике на андроид может добавили в последнее время, там где пакеты языковые смотреть надо.
нет не подойдут кто муже там как то криво. лучше словарник там по очереди можно все выучить:187:

YangierBola
13.02.2017, 19:19
Может такой подойдёт, самому интересно 4pda.uz (https://4pda.uz/android/view/education/Russko-Uzbekskijj-slovar/)

Почта на umail есть? могу файл скинуть

twix
13.02.2017, 19:33
Может такой подойдёт, самому интересно 4pda.uz (https://4pda.uz/android/view/education/Russko-Uzbekskijj-slovar/)

Почта на umail есть? могу файл скинуть
спасибо дружище. но у меня нету смартфона. сам кое что нашел :187:

twix
13.02.2017, 19:34
те кто у кого есть электронный вид русско-узб словаря поделитесь пожалуйста)

Andrews
13.02.2017, 19:50
http://idum.uz/ru/archives/10089
http://idum.uz/ru/archives/10117
http://idum.uz/ru/archives/10087
http://idum.uz/ru/archives/9918