Моё меню Общее меню Пользователи Правила форума Все прочитано
Вернуться   uForum.uz > ТЕМАТИЧЕСКИЕ ФОРУМЫ > Образование > Учебные заведения > Школы > Edunet.uz & Connect.uz
Знаете ли Вы, что ...
...до того как открыть новую тему, стоит использовать поиск: такая тема уже может существовать.
<< Предыдущий совет - Случайный совет - Следующий совет >>

Edunet.uz & Connect.uz Информационно-компьютерные технологии во всех сферах деятельности современной школы. Официальный раздел проектов Edunet.uz и Connect.uz Научно-образовательной сети Uzscinet


Ответить

 
Опции темы Опции просмотра
Старый 21.08.2008 10:52   #11  
Real ID Group
Аватар для Igor Khan
Оффлайн
Сообщений: 389
+ 134  151/91
– 0  4/4

Uzbekistan
Цитата:
Сообщение от Ibrohim Djuraev Посмотреть сообщение
это выражение является сленгом,
это выражение тоже сленг, так скажем уличное
Большое спасибо, Иброхим! Именно сленг и интересен. Помнится в шестидесятые годы нам приводили пример как вычислить "шпиона" в Янгиюле. Если человек спрашивает как пройти на улицу имени Сабира Рахимова, значит это "не наш" человек. Наш, во -первых, не будет спрашивать, а, во-вторых, улицу имени Собира Рахимова назовет "сабирушкой".
Так что, имеется желание быть своим среди узбекистанцев. Поэтому сленг самое желаемое, поскольку ни в одном официальном учебнике узбекского языка он не приводится.

Последний раз редактировалось Igor Khan; 21.08.2008 в 11:09.
Ответить 
Старый 21.08.2008 10:53   #12  
Real ID Group uParty Member UZINFOCOM
Аватар для Ibrohim Djuraev
Оффлайн
Сообщений: 1,935
+ 581  731/453
– 0  0/0

Uzbekistan
Цитата:
Сообщение от Behzod Saidov Посмотреть сообщение
Но лучше: Исминг нима?
данное выражение можно использовать тем кто младше тебя, все таки правильнее будет Исмингиз нима?
Ответить 
Старый 21.08.2008 10:54   #13  
Real ID Group uParty Member UZINFOCOM
Аватар для Ibrohim Djuraev
Оффлайн
Сообщений: 1,935
+ 581  731/453
– 0  0/0

Uzbekistan
Цитата:
Сообщение от Igor Khan Посмотреть сообщение
Именно сленг и интересен
ну сленг это отдельная тема
Оффтоп:

Цитата:
Сообщение от Igor Khan Посмотреть сообщение
Иброгим-ака
правильнее Иброхим, лучше так писать будет правильнее, спасибо

Последний раз редактировалось Ibrohim Djuraev; 21.08.2008 в 11:00.
Ответить 
Старый 21.08.2008 11:21   #14  
Real ID Group uParty Member
Аватар для Behzod Saidov
Оффлайн
Сообщений: 1,088
+ 739  628/355
– 11  3/3

UzbekistanОтправить сообщение для Behzod Saidov с помощью Skype™Аккаунт на Twitter
Цитата:
Сообщение от Ibrohim Djuraev Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от Behzod Saidov Посмотреть сообщение
Но лучше: Исминг нима?
данное выражение можно использовать тем кто младше тебя, все таки правильнее будет Исмингиз нима?
Да. Но там обращение был на ты:

Цитата:
Сообщение от Igor Khan Посмотреть сообщение
11. Как тебя зовут? отин нима? [здесь возможно ошибка может быть надо отинг нима]
Ответить 
Реклама и уведомления
Старый 21.08.2008 11:39   #15  
Аватар для Maestro
Оффлайн
Бизнес
Менеджер
Сообщений: 1,292
+ 491  1,658/631
– 1  4/4

Uzbekistan
Оффтоп:
Цитата:
Сообщение от Igor Khan Посмотреть сообщение
Наш, во -первых, не будет спрашивать, а, во-вторых, улицу имени Собира Рахимова назовет "сабирушкой".
Но "сабирушка" не на узбекском. Если по названиям - то "узбекский" (тем более сленг) можно вообще не учить ;-).

Думаю, на вопрос "шпиона" 99% местных примерно ответят так:
"Массивдан маршруткага утириб, мостдан тушгандан кейин, типография ёнидаги кругдан город тарафга буриласиз. Мельничнийдан кейинги остановкада тушасиз. Как раз уша жойда таксистларнинг пятагиям бор ".
или
"Горболницадан гидролизнийгача бориб, переезддан утиб персидскийгача борасиз. Перекресткадан сразу городга бурилиб, Десткий мир ва винзаводдан утгандан кейинги остановка -сабирушка".
;-)
В Ташкенте:
"Первушкадан Алайскийгача бориб, перекресткадан чапга бурилиб кетаверсангиз, Дружбадан Софийскийга чикиб олиш мумкин. Рабочийям шу тарафда."


Последний раз редактировалось Maestro; 21.08.2008 в 12:04.
Ответить 
"+" от:
Старый 21.08.2008 12:46   #16  
Real ID Group
Аватар для Igor Khan
Оффлайн
Сообщений: 389
+ 134  151/91
– 0  4/4

Uzbekistan
Цитата:
Сообщение от Maestro Посмотреть сообщение
Оффтоп:
Цитата:
Сообщение от Igor Khan Посмотреть сообщение
Наш, во -первых, не будет спрашивать, а, во-вторых, улицу имени Собира Рахимова назовет "сабирушкой".
Но "сабирушка" не на узбекском. Если по названиям - то "узбекский" (тем более сленг) можно вообще не учить ;-).

Думаю, на вопрос "шпиона" 99% местных примерно ответят так:
"Массивдан маршруткага утириб, мостдан тушгандан кейин, типография ёнидаги кругдан город тарафга буриласиз. Мельничнийдан кейинги остановкада тушасиз. Как раз уша жойда таксистларнинг пятагиям бор ".
или
"Горболницадан гидролизнийгача бориб, переезддан утиб персидскийгача борасиз. Перекресткадан сразу городга бурилиб, Десткий мир ва винзаводдан утгандан кейинги остановка -сабирушка".
;-)
В Ташкенте:
"Первушкадан Алайскийгача бориб, перекресткадан чапга бурилиб кетаверсангиз, Дружбадан Софийскийга чикиб олиш мумкин. Рабочийям шу тарафда."

Супер!!! А как будет по-узбекски "Как пройти на улицу ... ?" "...кўчага борса қандай қилиш керак?" так можно или это неправильно?
Просто в шестидесятых, по-моему, узбеки русский язык лучше знали, поэтому и по-узбекски звучало бы не "Собир Раҳимов кўчаси", а именно "сабирушка". И в Узбекистане сложилась уникальная ситуация, при которой возникают русско-узбекские или узбекско-русские анекдоты, которые понятны только узбекистанцам. о чем вы в вашем посте тоже указали - на смесь языков.
А так спасибо большое! Янгиюль рулит!

Последний раз редактировалось Igor Khan; 21.08.2008 в 12:50.
Ответить 
Старый 21.08.2008 13:57   #17  
Аватар для Maestro
Оффлайн
Бизнес
Менеджер
Сообщений: 1,292
+ 491  1,658/631
– 1  4/4

Uzbekistan
Цитата:
Сообщение от Igor Khan Посмотреть сообщение
А как будет по-узбекски "Как пройти на улицу ... ?" "...кўчага борса қандай қилиш керак?" так можно или это неправильно?
В принципе, в предложенном Вами варианте можно использовать (по крайней мере, человек поймет). Но:
1. Если просто используете слово улица, тогда можно "кўча (-га, -дан, -да, -ни, -нинг)". Но если улицу даете с названием, тогда на узбекском после названия улицы используете "кўчаси".
Пример:
широкая улица - кенг кўча
центральная улица -марказий кўча
НО:
улица Мира - Тинчлик кўчаси
улица Урицкого - Урицкий кўчаси

2. "қандай қилиш керак" переводится "как сделать". Поэтому правильнее будет "... кўчасига қандай борса бўлади" (пройти - бормоқ, ўтмоқ (гл)).

Просто доп.инфо:
улица - кўча
дорога, путь - йўл
направление - йўналиш
перекресток - чорраха
тупик - боши берк кўча
мост - кўприк
путепровод - йўлўтказгич

Кстати, буква "ў" звучить примерно также, как буква "о" в словах "моль" или "боль". Сравните:
Моль - мўл ("много"). Только произношение "л" чуть жестче.

Последний раз редактировалось Maestro; 21.08.2008 в 14:25.
Ответить 
"+" от:
Старый 21.08.2008 14:57   #18  
Real ID Group
Аватар для Igor Khan
Оффлайн
Сообщений: 389
+ 134  151/91
– 0  4/4

Uzbekistan
Цитата:
Сообщение от Maestro Посмотреть сообщение
2. "қандай қилиш керак" переводится "как сделать". Поэтому правильнее будет "... кўчасига қандай борса бўлади" (пройти - бормоқ, ўтмоқ (гл)).
а такой вариант
"... кўчасига қандай ўтса бўлади"
для аналогичной фразы допустИм?
и если вместо "ўтмоқ" использовать "юрмоқ", то должно получиться

"Как проехать до улицы ..."? - "... кўчасига қандай юрса бўлади"
Ответить 
Старый 21.08.2008 15:18   #19  
Аватар для Maestro
Оффлайн
Бизнес
Менеджер
Сообщений: 1,292
+ 491  1,658/631
– 1  4/4

Uzbekistan
Оффтоп:
Цитата:
Сообщение от Igor Khan Посмотреть сообщение
а такой вариант
оба варианта приемлимы.
Ответить 
Старый 21.08.2008 15:24   #20  
Real ID Group
Аватар для Igor Khan
Оффлайн
Сообщений: 389
+ 134  151/91
– 0  4/4

Uzbekistan
Цитата:
Сообщение от Maestro Посмотреть сообщение
Просто доп.инфо:
улица - кўча
дорога, путь - йўл
направление - йўналиш
перекресток - чорраха
тупик - боши берк кўча
мост - кўприк
путепровод - йўлўтказгич
Раз пошла транспортная тема, тогда

Просьба к водителю маршрутки или такси
"остановите" - тўхтатиб юборинг - [произносить следует "тохтатуворинг"]
....................ташлаб кеттинг [ташаб кеттинг]
.......................[ташаб кетасиз]
................... [чушиб колай]
....................[чушиб колинг]


пешеходный переход -
туннель -
конец туннеля -
начало туннеля -
за перекрестком -
перед перекрестком - чоррахага етмасдан
до поворота -
после поворота -
у плаката - плакат ёнида

итак
"остановите перед мостом" - "кўприкка етмасдан ташаб кеттинг"
"остановите за перекрестком" - "чоррах ўтиб тохтатуваринг"
"остановите после поворота" - "кайлиб чушиб колай"

если есть ошибки исправьте, там где нет перевода добавьте, илтимос. Раҳмат.
Ответить 
Ответить
Опции темы
Опции просмотра




Powered by vBulletin® Version 3.8.5
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Advertisement System V2.5 By Branden
OOO «Единый интегратор UZINFOCOM»


Новые 24 часа Кто на форуме Новички Поиск Кабинет Все прочитано Вверх