|
|
Знаете ли Вы, что ... | |
...для каждой темы существует свой раздел. Изучите структуру форума. Если соответствующего раздела нет, то всегда есть раздел "Разное" :) | |
<< Предыдущий совет - Случайный совет - Следующий совет >> |
ZiyoNET Общественная образовательная сеть |
Ответить |
|
Опции темы | Опции просмотра |
23.09.2011 12:23 | #24 |
Erkin ijodkor
Jurnalist
Сообщений: 1,748
+ 2,559
2,642/911
– 20
13/12
|
Каминани исми Ҳусен. Паспортда инглизча версиясига Husen деб ёзишди.
Яқинда паспортни алиштирганимда исмимни Хусенга ўзгартиришибди. Инглизча версияда эса Khusen деб ёзиб қўйишибди. Қайси бири тўғрилигини билолмай гарангман! |
|
Ответить |
27.09.2011 12:40 | #25 |
Представитель компании
Сообщений: 198
+ 289
152/66
– 27
3/2
|
Ҳурматли Jamshidbek!
Фикрларингизга қўшиламан. Шахс исмларининг ёзувларимизда аслий кўриниши бўлиши керак ва ёнида унинг тилимиздаги талаффузини билдирадиган ёзувини (транслитерациясини) кўрсатиш тўғри. Бунга қўшимча қилиб шуни таъкидламоқчиманки, ўша исм бизнинг талаффузимизда ёзилганида ҳам асл (она) талаффузидагидек бўлиб кўриниши тўғри бўлади. Бу ҳолат нафақат шахс исмлари, балки бошқа исмларда ҳам бўлиши мумкин. Масалан, Coca Cola (Koka Kola), Unilever (Yunilever), Google (Gugl), Chevrolet (Shevrole), Puegeot (Pejo), Chrysler (Kraysler), Coco Chanel (Koko Shanel) каби. Бизнинг баъзи футбол шарҳловчиларимиз (умуман спорт мусобақаларини олиб борувчиларимиз), теле ва радио бошловчиларимиз чет элликларнинг исмларни айтаётганларида жуда кўп ҳолларда хато қиладилар. James [jeims], Jim [jim], George [jorj] каби исмлардаги «ж» товушини ўзбекчадагидек («жийда», «жар», «жала»дагидек) эмас, балки русчадаги «ж» («журнал», «жир», «Житомир» дагидек) талаффузда ишлатадилар. Ваҳоланки, бизда «ж» товуши «юмшоқ» талаффуз қилинмайди (баъзи ажнабий сўзлардан ташқари) ва ўша инглиз исмларини инглизчада ҳам юмшоқ «ж» билан талаффуз қилинмайди. Яъни айтмоқчиманки, исмларнинг талаффузида ҳам хатоларимиз бор. (Аввал таъкидлаганимдек, барибир кирилга қайтиш тарафдориман). |
|
Ответить |
"+" от:
|
|