|
|
Знаете ли Вы, что ... | |
...нарушения правил форума наказываются. Старайтесь их не нарушать. | |
<< Предыдущий совет - Случайный совет - Следующий совет >> |
Библиотеки ... в том числе электронные |
Ответить |
|
Опции темы | Опции просмотра |
10.03.2013 23:07 | #512 | |
|
Цитата:
Оффтоп: Максим Пешков (Горкий) каби, шам ёруғида ўқийсизми?
__________________
Тилга эътибор - элга эътибор! http://dolimov.zn.uz/ - ЧҚБТ фани ўқитувчисига |
|
|
Ответить |
27.05.2013 11:06 | #513 |
Сообщений: 1,096
+ 1,249
922/478
– 100
32/25
|
Бу ойда Саломат Вафонинг "Оворанинг кўрган кечирганлари", Улуғбек Ҳамдамнинг "Сабо ва Самандар" романларини ўқиб чиқдим.
Улар ҳақида яхлит бир фикрга ҳозирча келганим йўқ. "Сабо ва Самандар" да воқеалар ривожида ҳам, ечимда ҳам қандайдир зўракилик, сунъийлик сезилади, менимча. Саломат Вафони романида ҳам барча бало-қазолар йиғилиб, қаҳрамоннинг бошига ёғдирилгандек, қаҳрамон иродасидан айрилиб, тубанлик сари шўнғигандек туюлади. |
|
Ответить |
2 "+" от:
|
29.05.2013 10:35 | #514 |
Сообщений: 1,096
+ 1,249
922/478
– 100
32/25
|
Май ойида шунингдек, ziyouz.com электрон кутубхонасидан Саид Ахмаднинг "Йўқотганларим ва топганларим" ни ўқиб чиқдим.
|
|
Ответить |
2 "+" от:
|
29.05.2013 11:28 | #515 |
Сообщений: 1,096
+ 1,249
922/478
– 100
32/25
|
Айрим романлар , адабиётшунослик бўйича мақолаларда "менгзаш, менгзатиш" каби сўзлар жуда кўп ишлатилади. Менгзаш, тушунишимча, ўхшатиш, қиёслаш маъносини беради. Бу сўз кундалик оғзаки нутқда деярли учрамайди, уни ишлатилиши ҳам охирги 15-20 йил ичида бошлангандай. "Сабо ва Самандар" романини ўқиганимда негадир синонимлар ишлатилмасдан зўр бериб фақат "менгзаш" ишлатилган (синонимлар кўплиги тилнинг бойлигини англатиши маълум).
Китобхон сифатида, эҳтимол ёшликдан бу сўзга кўникмаганлигим учун, бу сўз ҳар сафар учраганда негадир ноқулайлик сезаман, бу сўз атайин ижодкорни китобхондан бир поғона юқори туришини таъкидлагандай ("мана бу гапни мағзини чақ, жиян" ("Қутлуғ қон", Ойбек) дегандай) туюлади. |
|
Ответить |
3 "+" от:
|
10.06.2013 01:32 | #516 |
Бизнес
Менеджер
Сообщений: 1,292
+ 491
1,658/631
– 1
4/4
|
Оффтоп: Мен, агар бадиий асар битилган оригинал тилни билмасам, имкон даражасида менга тушунарли бўлган тилдаги биринчи таржимасини ўқишга ҳаракат қиламан. Фикримча, оригиналдан инглизчага, инглизчадан русчага ва ундан кейин ўзбек тилига таржима қилинган асарлар пировард натижада муаллиф етказмоқчи бўлган фикрни йўқотиб қўяди.Хуллас, бир аммалаб "Алкимёгар"нинг португалчадан тўғридан - тўғри русчага ўгирилган вариантини (1990 йилдаги) топиб, ўқиб чиқдим. Бир гап билан айтганда - "эссиз кетгазган вақтим"... |
|
Ответить |
3 "+" от:
|
10.06.2013 06:09 | #518 | |
|
Цитата:
Баъзан юқори даражада қилинган таржима ҳам ўртамиёна асар савиясини кўтаради ва китобхонда яхши таассурот қолдиради. |
|
|
Ответить |
Реклама и уведомления | |
|