PDA

Просмотр полной версии : Узбекский язык: кириллица или латиница? / Ўзбек тили: кириллча ёки лотинча?


Страницы : [1] 2

Ozoda Umarova
29.09.2008, 11:22
Просим всех желающих проголосовать в опросе, а также, обсудить данную тему.

Ушбу сўровда иштирок этишингизни, ва ўз фикр - мулоҳазаларингизни билдиришингизни сўраймиз.

JUS
29.09.2008, 13:32
Аслини олганда ман учун бу иккаласи хам умуман кийинчилик тугдирмайди. Иккаласида хам бемалол иш олиб боришим мумкин. Лекин кулай томони манимча сайтларда лотин графикаси кулайрок. Чунки, узбек алифбосидаги қ, ғ, ҳ харфлари Internet explorer да очилганда укилмаслигини хисобга олган холда ва колаверса улар ўрнида к, г, х харфларини ишлатганимизда баъзан сўз маъноларини бўзилиши натижасида жумлаларни бузилишига олиб келади ва бу холат сайтни хам савиясини туширади деб ўйлайман.

Evgeniy Sklyarevskiy
29.09.2008, 13:42
Хорошо бы, чтобы знающие люди ответили на вопросы по латинице:

1 - когда пишется "х" а когда "h" - в чем разница?

2 - почему часто применяется Q и совсем редко К - это делает тексты неудобочитаемыми?

3 - в чем сокровенный смысл введения букв со штрихами? Почему нельзя просто писать Uzbekistan - а кто привык первую букву произносить как промежуточное между у и о - пожалуйста, пусть произносят, нельзя же все оттенки звуков (тем более разные в разных регионах) вносить в начертание букв - как мне кажется непродуктивный и запутанный прием.

Например, пишется Москва, произносится "масква" - потому что так привыкли - не стоит же вводить "а" с амляутом для подчеркивания этой привычки.

Есть еще мыслишки... - но не знаю - есть ли смысл это обсуждать?

JUS
29.09.2008, 14:17
1 - когда пишется "х" а когда "h" - в чем разница?
Рус тилида ҳ умуман ишлатилмаганлиги учун хам нима фарки бор деяпсиз. Ўзбек тилида жуда катта фарки бор. Бу ерда ўтирганларнинг хаммаси саводли, зиёлилардан ташкил топган. Агар ушбу ёзишувларни худди шу тарзда олиб борсак, мана шундай окимга ўрганиб колмасмиканмиз?

2 - почему часто применяется Q и совсем редко К - это делает тексты неудобочитаемыми?
Жудаям нокулайлик тугдиради. Айникса сизга мисол келтираман: тиқмоқ сўзини тикмок десак сўз бўзилмайдими. Бу оддийгина бир сўз холос, ўзбек тилида бунаканги сўзлар "тикилиб" ётибди.

3 - в чем сокровенный смысл введения букв со штрихами? Почему нельзя просто писать Uzbekistan - а кто привык первую букву произносить как промежуточное между у и о - пожалуйста, пусть произносят, нельзя же все оттенки звуков (тем более разные в разных регионах) вносить в начертание букв - как мне кажется непродуктивный и запутанный прием.
Uzbekistan-O'zbekiston Бири инглизча сўз, бир ўзбекча. Бугун бунга ўрганган ёзувчи, эртага давлат идораларида хар хил хат ва билдиришномаларда хам худди шундай кўллайдими?

Например, пишется Москва, произносится "масква" - потому что так привыкли - не стоит же вводить "а" с амляутом для подчеркивания этой привычки.
Рус тилида ёзилиши билан ўкилиши фарк килади албатта ва буни ўкилишида тушунса хам бўлади. Лекин соф ўзбек тилидаги сўзни ўзбекча ёзганимизда хеч качон ўзгартириб ёзолмаймиз. Масалан: Абдуғаффор-Абдугаффар. Тасаввур килинг сўф ўзбек жумласида Абдугаффар турса:187:
Тўгри айрим форумчиларимиз шевада ёзишяппти, лекин ўзлари хам хато килаётганликларини тушуниб етишса керак деб ўйлайман.
Аввало ман хам қ, ғ, ҳ харфлари ўрнида к, г, х харфларини ишлатганлигим учун узр сўрайман. Чунки юкорида таъкидлаб ўтганимдек айрим харфлар кўринмай колмасин деган максадда ёздим.

Behzod Saidov
29.09.2008, 14:31
Iloji bo'lsa "Farqi yo'q" yoki "Ikkalasi ham bir xil" javob variantini qo'shing. :)

Behzod Saidov
29.09.2008, 14:37
Чунки, узбек алифбосидаги қ, ғ, ҳ харфлари Internet explorer да очилганда укилмаслигини хисобга олган холда

Аввало ман хам қ, ғ, ҳ харфлари ўрнида к, г, х харфларини ишлатганлигим учун узр сўрайман. Чунки юкорида таъкидлаб ўтганимдек айрим харфлар кўринмай колмасин деган максадда ёздим.

Jonga tegdi o'zi shu IE6. :mad:
Forumni biror joyida IE6 foydalanuvchilarini Firefox (http://www.mozilla-europe.org/ru/firefox/) dasturini ishlatishga da'vat qiluvchi yozuv yoki banner qo'yishni taklif qilaman!

Sherzod Shermatov
29.09.2008, 14:51
1 - когда пишется "х" а когда "h" - в чем разница?

Это как разница между "и" и "ы" на русском языке, которую рядовому узбеку тоже трудно понять ;)

Кроме филологических сторон вопроса еще есть Закон Республики Узбекистан "О ВВЕДЕНИИ УЗБЕКСКОГО АЛФАВИТА, ОСНОВАННОГО НА ЛАТИНСКОЙ ГРАФИКЕ" где приводится новый алфавит с сопоставлением букв на кириллице. "х" это "х" на кириллице, "h" это "ҳ". Можете посмотреть на www.lex.uz

Ozoda Umarova
29.09.2008, 15:22
Iloji bo'lsa "Farqi yo'q" yoki "Ikkalasi ham bir xil" javob variantini qo'shing. :)

Добавлен ещё один вариант ответа.

OmoN
29.09.2008, 15:31
Илгари исмлар русча ёзилганлиги сабабли "Holto'ra" исми паспортга "Халтура" деб ёзилган экан.
Лотин алифбоси хакидаги конунга ва бошка конунларга хеч кандай каршилигим йук. Хаммаси бош устига. Факат лотин алифбосидаги "x" ва кириллчадаги "ц" харфлари билан баъзи тушунмовчиликлар булиб туради. Айникса иккаласи битта сузда ишлатилса.

olimbek
29.09.2008, 17:16
Олдинги кирил алифбосига асосланган узбек ёзувида хам х ва ҳ харфлари бўлган. Адашмасам бизга уларни талаффузга қараб ажратишни ўргатишган.(Ҳозирда думига қараб ажратишмоқда. ) Хром, хлор сўзларининг талафузи билан ҳалол сўзини талафузига қараб қайси бири ишлатилишни билиш мумкин. Лотин алифбосига асосланган ўзбек ёзувида "х" (думсиз) "х" деб, (Хон-хon) "ҳ" эса "h" (ҳалол-halol) деб белгиланган.

Lazizkhon
29.09.2008, 17:33
Холатлар хамиша хар доим хар кил булади. Маслалан лотин графикасига утканимиздан бери ва ушбу графикада укиганлар хозирги кирил графикасида укишга роса кийналадилар. А лекин 2-3 синф кирилча укиган болалар иккаласини узлаштириб олишган аксарияти. Ман учун иккала графика хам бир дей
Умуман олганда лотин графикаси кулайликлари купрок. Юкорида айтилганде айникса электрон ахборот таркатишда (СМИ).

Evgeniy Sklyarevskiy
30.09.2008, 00:50
Кроме филологических сторон вопроса еще есть Закон Республики Узбекистан "О ВВЕДЕНИИ УЗБЕКСКОГО АЛФАВИТА, ОСНОВАННОГО НА ЛАТИНСКОЙ ГРАФИКЕ" где приводится новый алфавит с сопоставлением букв на кириллице. "х" это "х" на кириллице, "h" это "ҳ". Можете посмотреть на www.lex.uz

Я знаю, что есть закон о латинице и что он уже один раз менялся. Мне кажется, что он имеет политический идеологический подтекст в том смысле, что готовился в спешке, не были обнародованы все варианты, наверняка не привлекались все филологи и историки языка, не рассматривался алфавит со всех сторон. Известно, например, что реформа русского языка 1918 года проведена большевиками не с бухты-барахты, а подготавливалась учеными филологами много лет в научных дискуссиях. (В том числе и Д. Ушаковым, автором словаря русского языка - он, кстати жил и умер в Ташкенте).

Может, я ошибаюсь и нынешние правила идеально отражают потребности языка во всех отношениях - тогда беру назад свои подозрения. Хотелось бы услышать мнения специалистов.

Masud Mahsudov
30.09.2008, 14:16
Fikrimcha, o'zbek tilimiz lotin yozuvidan ko'ra kiril yozuvida qolgani ma'qulroq. Chunki, agar lotin yozuviga to'liq o'tiladigan bo'lsa, qariyb 60-70 yil kiril alifbosida yaratilgan asarlar, kitoblar, dissertatsiyalar va minglab ilmiy maqolallardan kelajak avlodning foydalanish ehtimoli juda kamayib ketadi. Bu esa taraqqiyotimizga jiddiy salbiy ta'sir ko'rsatishi ehtimoldan holi emas. Lotin xarflari faqatgina internet yoki computerda ishlaganda qulay ekani esa jiddiy sabab emas.


“Лотин алифбосига ўтишнинг осонлиги миллий ёзув ривожи учун тескари пропорционал, яъни лотин алифбоси жорий этилгунига қадар саводхон кишилар қанча кўп бўлган бўлса, лотин алифбосига ўтиш шунча қийин кечади”.

проф Н. Ф. Яковлев

JUS
30.09.2008, 14:24
Fikrimcha, o'zbek tilimiz lotin yozuvidan ko'ra kiril yozuvida qolgani ma'qulroq. Chunki, agar lotin yozuviga to'liq o'tiladigan bo'lsa, qariyb 60-70 yil kiril alifbosida yaratilgan asarlar, kitoblar, dissertatsiyalar va minglab ilmiy maqolallardan kelajak avlodning foydalanish ehtimoli juda kamayib ketadi. Bu esa taraqqiyotimizga jiddiy salbiy ta'sir ko'rsatishi ehtimoldan holi emas. Lotin xarflari faqatgina internet yoki computerda ishlaganda qulay ekani esa jiddiy sabab emas.

Манимча бу мавзу факат ўзбек тилидаги сайтларда кайси графика асосида ишлаган кулай дейилган холос. Ўзбек тили кайси ёзувда бўлиши эмас. Яна билмадим...

Masud Mahsudov
30.09.2008, 14:41
Манимча бу мавзу факат ўзбек тилидаги сайтларда кайси графика асосида ишлаган кулай дейилган холос. Ўзбек тили кайси ёзувда бўлиши эмас. Яна билмадим...

Aha, men mavzuni umumlashtirib yuboribman... Binobarin, yuqorida qo'yilgan savolga ham javobim o'sha...;-)

Nigora Umarova
30.09.2008, 15:19
Олдинги кирил алифбосига асосланган узбек ёзувида хам х ва ҳ харфлари бўлган. Адашмасам бизга уларни талаффузга қараб ажратишни ўргатишган.(Ҳозирда думига қараб ажратишмоқда. ) Хром, хлор сўзларининг талафузи билан ҳалол сўзини талафузига қараб қайси бири ишлатилишни билиш мумкин. Лотин алифбосига асосланган ўзбек ёзувида "х" (думсиз) "х" деб, (Хон-хon) "ҳ" эса "h" (ҳалол-halol) деб белгиланган.

X-jarangsiz undosh tovush bo’lib so’z o’rtasi va oxirida q tovushiga moyilroq aytiladi: axloq-aqloq, soxta-soqta, mix-miq
E dan boshqa unlilar bilan yonma-yon kelib, ularning qattiqroq talaffuz qilinishiga sabab bo’ladi: xalq, xon, to’xta, xil, xushxabar
H- jarangsiz, bo’g’izda hosil bo’luvchi undosh. X undoshiga nisbatan yumshoqroq, nafisroq talaffuz etiladi va quyidagi so’zlarda uchraydi: himoya, hosil, hokim, Shohista, ohang, sahna, tuhfaSo’zlashganimizda h tovushi ba’zan o’zidan keyingi undosh kabi aytiladi yoki butunlay talaffuz etilmaydi: mahkam-makkam, mahsi-massi
H va X tovushlarining bir xil talaffuz etlishi yoki o’rin almashinuvu so’z ma’nolarining o’zgarishiga olib keladi: shoh(podsho)- shox(daraxtning yoki hayvonning shoxi), hol(ahvol)-xol(inson tanasidagi belgi), hil-hil(mevalarga nisbatan rosa pishgan ma’nosida) - xil-xil (turli xil, turfa ma’nosida)

JUS
30.09.2008, 15:51
X-jarangsiz undosh tovush bo’lib so’z o’rtasi va oxirida q tovushiga moyilroq aytiladi: axloq-aqloq, soxta-soqta, mix-miq
E dan boshqa unlilar bilan yonma-yon kelib, ularning qattiqroq talaffuz qilinishiga sabab bo’ladi: xalq, xon, to’xta, xil, xushxabar
H- jarangsiz, bo’g’izda hosil bo’luvchi undosh. X undoshiga nisbatan yumshoqroq, nafisroq talaffuz etiladi va quyidagi so’zlarda uchraydi: himoya, hosil, hokim, Shohista, ohang, sahna, tuhfaSo’zlashganimizda h tovushi ba’zan o’zidan keyingi undosh kabi aytiladi yoki butunlay talaffuz etilmaydi: mahkam-makkam, mahsi-massi
H va X tovushlarining bir xil talaffuz etlishi yoki o’rin almashinuvu so’z ma’nolarining o’zgarishiga olib keladi: shoh(podsho)- shox(daraxtning yoki hayvonning shoxi), hol(ahvol)-xol(inson tanasidagi belgi), hil-hil(mevalarga nisbatan rosa pishgan ma’nosida) - xil-xil (turli xil, turfa ma’nosida)


Мана шуларни ажрата олмасдан кўллаш кўп жойларда катта хатоликларга олиб келади, колаверса катта кулги остида колишга хам сабаб бўлади.:187:

Nigora Umarova
30.09.2008, 15:56
Я знаю, что есть закон о латинице и что он уже один раз менялся. Мне кажется, что он имеет политический идеологический подтекст в том смысле, что готовился в спешке, не были обнародованы все варианты, наверняка не привлекались все филологи и историки языка, не рассматривался алфавит со всех сторон. Известно, например, что реформа русского языка 1918 года проведена большевиками не с бухты-барахты, а подготавливалась учеными филологами много лет в научных дискуссиях. (В том числе и Д. Ушаковым, автором словаря русского языка - он, кстати жил и умер в Ташкенте).

Может, я ошибаюсь и нынешние правила идеально отражают потребности языка во всех отношениях

Ну почему-же, 1926 году состоялось всемирное заседание тюркологов. Тогда рассматривался вопрос об изменения алфавита тюркоязычного населения от арабской графики на латиницу. В заседании участвовали историки и лингвисты такие, как Абдурауф Фитрат, Гази Алим Юнусов и другие.
Я как-то сравнивала старый узбекский латинский алфавит с новым. Есть много изменений. Старый латинский алфавит намного отличается от нового. Например,в старом алфавите есть две гласных буквы А.

Nigora Umarova
30.09.2008, 16:07
Холатлар хамиша хар доим хар кил булади. Маслалан лотин графикасига утканимиздан бери ва ушбу графикада укиганлар хозирги кирил графикасида укишга роса кийналадилар. А лекин 2-3 синф кирилча укиган болалар иккаласини узлаштириб олишган аксарияти. Ман учун иккала графика хам бир дей
Умуман олганда лотин графикаси кулайликлари купрок. Юкорида айтилганде айникса электрон ахборот таркатишда (СМИ).

Тугри, электрон ахборот таркатишда лотин алифбоси техник жихатдан кулай, бирок бу ахборотни лотин алифбосида кабул килиш учун катта ёшдаги истеъмолчилар кийналаётган булсалар-чи?..
Маълумингизким, лотин алифбосидаги ёзувни 25-20 ёшдан кейинги авлод укишга кийналмайди. Ундан олдинги авлод вакиллари кийналади.
Масаланинг бу тарафи хам уйлаб курилса яхши буларди.

Evgeniy Sklyarevskiy
30.09.2008, 16:51
Я знаю, что есть закон о латинице и что он уже один раз менялся. Мне кажется, что он имеет политический идеологический подтекст в том смысле, что готовился в спешке, не были обнародованы все варианты, наверняка не привлекались все филологи и историки языка, не рассматривался алфавит со всех сторон. Известно, например, что реформа русского языка 1918 года проведена большевиками не с бухты-барахты, а подготавливалась учеными филологами много лет в научных дискуссиях. (В том числе и Д. Ушаковым, автором словаря русского языка - он, кстати жил и умер в Ташкенте).

Может, я ошибаюсь и нынешние правила идеально отражают потребности языка во всех отношениях

Ну почему-же, 1926 году состоялось всемирное заседание тюркологов. Тогда рассматривался вопрос об изменения алфавита тюркоязычного населения от арабской графики на латиницу. В заседании участвовали историки и лингвисты такие, как Абдурауф Фитрат, Гази Алим Юнусов и другие.
Я как-то сравнивала старый узбекский латинский алфавит с новым. Есть много изменений. Старый латинский алфавит намного отличается от нового. Например,в старом алфавите есть две гласных буквы А.
Очень интересно! - а в Сети есть материалы? Можно, конечно погуглить - но лучше, если знаете источник.
Или если у Вас бумажные источники - оцифруйте, пожалуйста для всех :-)

вообще-то поиск по http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%85%D0% BE%D0%B4+%D0%BD%D0%B0+%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0% BD%D0%B8%D1%86%D1%83+%D1%82%D1%8E%D1%80%D0%BA%D1%8 1%D0%BA%D0%B0%D1%8F+%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC %D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C&from=fx3 находит много интересного - пошел читать :-)

Evgeniy Sklyarevskiy
30.09.2008, 17:09
абдулхамид исмоили

О философии узбекского языка
эссе



"Как и в немецком или персидском языках,
в узбекском языке можно сочинить
сколь угодно долгое предложение, до достижения конца которого
не будет понятно - чем же оно завершится:
подтверждением, отрицанием, вопросом, призывом,
в каком времени и в каком модусе."

Один из путей "сборки" языка - это овладение им, это разговор на языке. И все же мы имеем здесь в виду другой путь - некий синтетический, обобщающий взгляд на язык, или же кратко говоря - философию языка. Возможна ли философия языка и что следует под ней подразумевать? Система одного языка отличается от системы другого языка и это - факт. Каждый из языков, как известно, обладает, если не бояться тавтологии, собственной логикой или собственным языком. Так вот, каков он, узбекский язык? Поскольку традиционное грамматическое рассмотрение его дает лишь первичный ответ на этот вопрос, то попытаемся теперь посмотреть на узбекский язык с точки зрения отражения им определенной системы взглядов, формирования этой системы взглядов, или, говоря совсем просто, рассмотрим связь узбекского языка и узбекского менталитета. Разумеется, многое из предполагаемого к рассмотрению и вынесению суждения может быть и естественно будет спорным, но как говорят узбеки, "бегунох Аллох!" - безгрешен только Бог. Что ж, проследим внимательно за языковыми явлениями, и прежде всего за особенностями на каждом уровне языка и попытаемся понять и объяснить их внутреннюю логику. Но прежде чем начинать разбор специфики отдельных частей речи, установим некую общую базу, -некую достаточно отвлеченную норму, характерную для множества языков вообще. Не будем брать здесь в круг рассмотрения фонологию, поскольку, во-первых, есть достаточное количество специальных трудов, а во-вторых, поскольку это потребовало бы написания новой главы. Состав частей речи языка в общем-то напрямую соотносим со структурой человеческого познания:

существительное обозначает в языке, как правило, объект,
местоимение - субъект,
прилагательное - их качество,
числительное - количество,
глаголы и примыкающие к ним причастия и деепричастия - действия,
наречия - качество и количество этих действий,
предлоги - пространственно-временные отношения и т.д.

Вот весь, что называется, инструментарий, которым мы орудуем в духовном мире. Можно представить себе различнейшие комбинации этих составл ющих, но между тем не следует забывать и об их немногочисленности. Поэтому, говоря о тех или иных чисто языковых явлениях, следует помнить и об этих фундаментальных маркерах нашего познания, нашего отношения к миру, что зафиксированы в языке, и именно относительно этой общей базы следует пытаться нащупать специфику узбекского языка.
Местоимение.

Достойно внимания достаточно служебное положение местоимения третьего лица "у", которое одновременно есть и указательное местоимение (собственно, как персонификация третьего лица оно и возникло из указательного). Можно допустить, что для персонифицирующего мышления узбеков и их предков более важны были отношения диалогической структуры: "я-ты", поскольку именно эти формы имеют разнообразную нюансировку (к примеру "сенлар" - множественное число от "ты", обозначающее нечто вроде "такие как ты, множество ты" - не переходит в "Вы" - "Сиз", "сиз", "Сизлар" и т.п.) и отражены во всех личных окончаниях других частей речи, тогда как показатель третьего лица имеет нулевой аффикс ("ишчиман", чиройлисан, кетяпмиз", но "у ишчи, у чиройли, у кетяпти").
Вообще, плеонастическое подчеркивание почти любой части речи местоименным или личным окончанием, которое собственно и повторяет само местоимение, в отличие, скажем, от русского или французского языка - еще раз говорит о значении, которое придаются в этом языке, а стало быть и в способе мышления, отнесенности всего к лицу, о привязанности всей речи к конкретной персоне: мне, тебе, нам, вам, т. е. к тем, кто находится в диалогическом поле, в поле внимания.
О стяженности этого языка в сферу конкретных отношений "я - ты" свидетельствует в какой-то мере и употребление для третьеличных выражений типа "каждый", "никакой" и др. персидских по происхождению обобщающих местоимений "хар", "хеч". Косвенное отражение этот языковый факт находит и в вопросительном местоимении "кайси" - "который", которое состоит из двух частей: вопросительного "кай" и условно-бытийного "эса" (букв. "какой бы то ни было"). Условность существования третьего лица достаточно красноречиво оттеняет конкретную наличность повсюду е языке 1 и 2 лица.
Что касается аффиксации, то поскольку она обща для всего языка, то лучше рассмотреть ее особенности на примере имен существительных, отметив здесь лишь два момента, а именно то, что, во-первых, аффикс множественного числа "-лар" может прибавляться почти к любому местоимению (к примеру, как было уже сказано: "сенлар" или же "узларинг", "хар кимлар" - "множество "ты", множество самих "ты", множество "некто" и т.п.), подчеркивая фундаментальность категории множественности для узбекского языка и соответственно для узбекского сознания, и что, во-вторых, аффикс личной принадлежности, как и аффикс падежности, располагается вслед аффиксу множественности, но об этом речь пойдет позже.
Имя существительное.

В чем особенность узбекских имен существительных? Если говорить об их лексическом составе, то это обилие арабских и персидских имен, особенно абстрактного свойства. Но это достаточно освещенный и осмысленный факт. Если же говорить о грамматических особенностях, то сразу же обращает на себя внимание отсутствие в узбекском языке категории рода.
Чем объяснить этот факт? Одно из возможных объяснений вытекает из все той же природы диалогических отношений. В рамках прямых отношений "я-ты" языковая дифференциация рода излишня, поскольку это различие очевидно и налично: я вижу, что ты женщина, ты видишь, что я мужчина. Ясно, что эта самая языковая дифференциация более значима в отношении третьего лица, но поскольку, как мы наблюдали выше, третье лицо имеет в природе этого языка довольно опосредованное положение, то и родовая дифференциация оказалась несущественной. И, с другой стороны, этот факт также может служить лишним доказательством большей значимости в узбекском языке, а стало быть и в узбекском сознании, непосредственных, прямых, лицом к лицу отношений.
Другая особенность имен существительных узбекского языка, впрочем, равно как и других частей речи, - это их разнообразнейшая аффиксация. По существу, весь узбекский язык представляет собой почти бесконечное варьирование определенных и неизменных основ посредством прибавления к ним разнофункциональных аффиксов. Это языковое явление фундаментально для узбекского языка и, можно предположить, для узбекского сознания: определенная, неизменяющаяся (консервативная?) основа прибавляет к себе известные, стабильные приложения, и в результате этой комбинаторики меняется целое.
Не знаю, можно ли напрямую сравнить флективно-флуктуационные внутренние изменения в индоевропейских языках с революционными, мутационными, качественно-скачкообразными процессами, а происходящее в узбекском и сходных с ним агглютинативных языках - с эволюционными, адаптационными, количественно-накопительными явлениями, но подобная параллель напрашивается сама собой. Во всяком случае, заманчиво распространить эту параллель и в сферу узбекского менталитета, достаточно консервативного в своей основе и эволюционного в своем развитии.
Рассматривая систему аффиксации более детально, должно заметить определенный порядок в прибавлении тех или иных функциональных аффиксов в случае употребления нескольких аффиксов одновременно. Так, прежде всего к основе имени прибавляются:

1) словообразовательные аффиксы, затем
2) аффикс множественности, следом
3) аффикс личной принадлежности, и в конце
4) падежные аффиксы,

например, "йул-чи-лар-имиз-да-ги-ни" - "то, что у наших путников".
Имеет ли это какое-либо значение или смысл кроме того, что это просто система языка? Иными словами, иерархична ли по смыслу эта система аффиксации?
Разумеется, нельзя сказать, что, к примеру, категория множественности для языка важнее категории принадлежности или наоборот, поскольку любая из этих категорий прежде всего существует в языке и, кроме того, может употребляться самостоятельно при отсутствии другой ("йулчимиздагини" - "йулчилардагини").
Но вместе с тем, когда они употребляются вместе, совершенно недопустимо их смешение ("йулчимизлардагини") и в этом смысле естественно говорить об определенном порядке. Все же повторим вопрос: семантичен ли этот порядок? Можно предположить, что и да, и нет. При такой системе последовательности слово находит свое разрешение, исполняется, наполняется окончательным необходимым смыслом лишь по окончании. В этом смысле наиболее значима роль последнего элемента. А каждый, предшествующий ему, играет одновременно роль определителя для последующего и определяемого или окончательного для предшествующего. Именно в этом значении и именно для этого слова падежность более значима, нежели принадлежность, а принадлежность определяется множественностью. Ведь, к примеру, можно представить и другое строение этого слова: "Йул-чи-миз-да-ги-лар-ни" - "то многое, что у нашего путника", когда смысл слова изменился, поскольку слово отражает здесь уже несколько иные отношения, и в этом смысле семантика порядка диктуется семантикой отношений. Но в любом случае можно подтвердить, что последний элемент несет окончательную разрешающую семантическую нагрузку, и, как правило, при многоаффиксовом употреблении - это категория падежа.
Прежде чем анализировать особенности этой категории узбекского языка, заметим, что, наряду с числом, в отдельную категорию - и это видно из вышеприведенных примеров - в узбекском языке выделена категория обладания, категория принадлежности, опять же накрепко связанная с тем или иным лицом: "китобим, дафтаринг, мактабимиз, юртингиз". Важность этой связанности для языка и мышления очевидна.
Что касается падежей узбекского языка, то, как и для других языков, известно, что эта категория оформляет синтаксические отношения различных частей речи, а в познавательном смысле означает и показывает пространственный, временной или иной качественный вектор тех или иных отношений между объектами.
Структура падежной категории узбекского языка отличается, к примеру, от соответствующей русской наличием исходного и местного падежа, т.е. можно предположить, что для узбекского мышления проблема пространственной определенности ("откуда?", "где?") достаточно важна и значима (ср. с наличием в русском языке творительного: "чем?" и предложного - "о чем?" падежами).
В категорию падежа многие филологи выделяют и категорию сравнения узбекского языка на "-дек\дак\дей". И впрямь, прибавление этого аффикса к любой из частей речи функционально равноценно прибавлению падежного окончания и влечет за собой сравнение объекта, несущего этот аффикс, с каким-либо другим. Итак, в отношениях объектов друг с другом, их сравнение занимает в языке весьма важную, оформленную отдельным падежом роль.
Кроме того интересно порассуждать о том, что в узбекском языке, для общей природы которого, как было сказано выше, характерно расположение определителя перед определяемым, в категории падежа, например, как и во французском языке соответственно, происходит ровно противоположное: если во французском языке определители - предлоги "de", "chez" и т.п. - выступают впереди определяемого имени, то в узбекском языке, напротив, в качестве определяющих падежных окончаний или послелогов они находятся после определяемого. Но в этом нет противоречия, поскольку, изменяя весь соответствующий комплекс посредством послелогов или падежных окончаний именно для последующего определяемого, это средство связи, к примеру, в узбекском языке, естественно, должно располагаться между определяющим, которым является этот изменяемый комплекс, и определяемым, которое - по общему правилу - располагается после определяющего комплекса.
Насколько важно или значимо в плане сравнения систем или логик мышления это различие между языками с предшествованием или последованием определител и определяемого? Наверняка не следует обобщать однозначно и жестко, поскольку в том же русском языке возможны различные варианты последовательности определяемого и определителя, равно как и во французском возможны и "bоn homme", и "un homme bоn". И все же регулярность единого варианта в нормативном узбекском предложении позволяет с известной долей вероятности допустить и такое истолкование этого языкового факта, когда мысль движется от окружающих, квалифицирующих, обстоятельственных признаков к самому существу объекта или процесса. Раньше говорится о качествах, и лишь потом о том, чему эти качества принадлежат. Качества в этой системе мышления предстоят самому объекту или процессу. Вектор этого познавательного движения - извне-вовнутрь.
И все же не следует абсолютизировать это положение, поскольку, во-первых, оно действительно лишь для нормативного функционирования языка; во-вторых, как известно, в отдельно взятом слове основа дается сначала и лишь потом обогащается "квалифицирующими" аффиксами; в-третьих, поскольку каждое последующее определяемое в предложении может служить одновременно и определителем для еще более последующего и т.д.
Последнее обстоятельство, если вспомнить, что каждый из членов узбекского предложения может быть развернутым и составлять целый комплекс, наталкивает воображение на образ последовательно, слой за слоем очищаемой капусты, или же лучше - страница за страницей прочитываемой книги, когда все заложенное исполняется к концу. В конечном итоге все языки таковы, но система мышления французского или русского языка, к примеру, в которой превалирует имя и затем оно описывается как "белое, толстое, бесформенное, несущее на себе собственное описание", имеет все же иной вектор восприятия - изнутри-вовне.
Насколько фундаментально это "интравертное" и "экстравертное" различение языковых систем - об этом можно и следует подумать отдельно.
Говоря об определениях в языке, легко вспомнить, что в узбекском к этой категории может быть отнесена почти любая часть речи: два существительных, соединяясь друг с другом, создают пару "определитель-определяемое", прилагательные образуются, в отличие от французского и русского языков, почти из любых частей речи посредством соответствующих аффиксов., равно как способна субстантивироваться также почти г - чем же завершится предложение: подтверждением, отрицанием, вопросом, призывом, в каком времени и в каком модусе. В этом смысле, есть некая предзаданность этого способа мышления, т.е. уже приступая к высказыванию, человек должен представлять, чем, каким действием и в каком модусе закончится действие, а не полагаться на то, что слова его куда-нибудь да и вынесут. Делать гносеологические выводы из этого положения - дело интересующихс проблемами психолингвистики, нам же важно повторение одного и того же принципа на многих уровнях языка, что, разумеется, формирует и формируется определенным способом мышления.

Что до комбинаторной способности узбекского языка, о которой было сказано довольно много и прежде, то вот маленький опыт, позволяющий увидеть эту способность воочию. Выдающийся узбекский учёный-гуманитарий Абдурауф Фитрат (1886-1938) как-то писал о том, что из одного слова "билмо" („знать") можно составить 99 (!) родственных слов. Но повторив этот опыт до конца с глаголом „урмо" („бить"), я получил вот какие ошеломляющие результаты.
1) Залог (только посредством первичных залоговых форм можно образовать более 30 различных форм разной степени употребительности):
ур - бей
уриш - дерись
уришиш - дерись вместе
урин - будь побит
урил - ударься
ургиз - заставь ударить
урит - пай побить
урдир - позволь ударить к-л
уриштир - дай соудариться
уришиштир - совместно дай соудариться, помоги соудариться
уринтир - дай побиться, помучиться
урилтир - дай стукнуться
урилгиз - заставь стукнуться
уриниш - постарайся/побейся совместно
урилиш - ударься совместно
ургизиш - совместно дай ударить
уритиш - совместно заставь ударить
урдириш - помоги удариться
уринишиш - совместно постарайся/побейс урилишиш - совместно будь побитым
ургизишиш - совместно дай быть побитым
урдиришиш - совместно заставь побить
урдирил - будь побитым по чьему-то повелению
урдирилиш - совместно будь побитым по ч-л повелению
урилтириш - совместно побейся по ч-л велению
уринтириш - совместно заставь к-л побиться/помучиться
урдиртирилиш-совместно будь заставлен к-л быть побитым
урдириниш - совместно помоги к-л заставить к-л побиться/помучиться
уринтирилиш - совместно с к-л будь заставлен побиться/помучиться
уриштириш - совместно с к-л заставь драться/биться
уриштиргиз - заставь к-л подраться/побиться
уриштирилиш - будь заставлен к-л подраться/побиться
ургизил - будь заставленным быть к-л побитым
ургизилиш - будь совместно заставленным к-л быть побитым
ургизилишиш - помоги быть совместно с кем-то быть заставленным побитым
уриштиргизиш- помоги совместно заставить к-л драться/биться и т.д.


От каждой из вышеприведённых форм путём прибавления аффиксов -мо , -иш, -ув, являющихся аффиксами инфинитивности образуется еще более 100 форм, мы же для экономии места дальнейшие примеры будем приводить лишь для самой первой формы "ур": урмо, уриш, урув.

Поскольку вышеприведённые формы наряду с основами, от которых образуются все остальные формы, являются и повелительным наклонением для второго лица единственного числа, то прибавлением к ним аффиксов -инг, -ингиз, -г/ ил, -г/ ур, -син:

уринг - бейте
урингиз - бейте
ургил - бей же
ургур - да ударящий
урсин - пусть ударит,

можно образовать ещё около 200 положительных форм. К каждой из последних форм можно прибавить аффикс множественности -лар (уринглар, урингизлар, ургурлар, урсинлар). Если брать в расчёт то, что из каждой из приведённых залоговых форм и форм повелительного наклонения можно образовать отрицательные формы (урма, урмамо, урмаслик, урманг/лар, урмангиз/лар, урмагил, урмагур/лар, урмасин/лар), то количество возможных форм умножается почти вдвое и составляет в наименьшем случае порядка полутора тысяч слов.

2) Время - от первичных 30 с лишним основ могут быть образованы следующие временные формы, которые мы всё для той же экономии места и времени приведём лишь для основы "ур" лишь для первого лица:

ураман
уряпман
уралтир
урмодаман
урдим
урганман,
урмишман
ургандирман
урганим
уртан
урадиганман
урарман
ургайман
уражакман
ургумдирман
уртан эдим/эканман/эмишман
уртаним
урган эди/экан/эмиш
уриб эдим/эканман/эмишман
урар эдим/эканман/эмишман
уралтган эдим/эканман/эмишман
уртай эдим/эканман/эмишман
урадиган эдим/эканман/эмишман
уражак эдим/эканман/эмишман
урмиш эдим/эканман/эмишман
урувчи эдим/эканман/эмишман
ургур эдим/эканман/эмишман


и т.д., что в сумме дает более 1500 форм, а учитывая изменение по 5 остальным личным формам - более 9000 форм. Поскольку каждая из этих форм имеет свою отрицательную форму, то в итоге вместе с предыдущими залоговыми изменениями количество слов, образованных от основы "ур" достигает около 20 тысяч. Но и это еще не все.
Ведь наряду с повелительным наклонением, рассмотренным нами в залоговых формах, есть еще условное наклонение:

урсам
уряпсам
уралтирсам
урмо да зсам
урди эсам
урган эсам
урмиш эсам
урар эсам
урган эдим эса


и т.д. - всего в наименьшем случае, с учетом 5 других личных и 6 отрицательных форм, не менее 15000 комбинаций. Прибавим к этому более 250 форм желательного наклонения: урай, урайин, ургин, ураилик, которые уже кажутся капелькой в 35-тысячном море слов, образованных от единственной основы "ур". Напомним при этом о целом корпусе такой грамматической категории, как аспект глагола и модальности, которые обозначают возможность или невозможность совершения почти всех вышеперечисленных действий:

ура оламан
ура олмайман
ура олдим
ура олмадим
ура олсам
ура олмасам


и т.д. и т.п., а также все два десятка сложных глаголов:

ура бераман
уриб оламан
урибо чи аман
урибгина утаман
ургач бораман
ургани бошлайман,


которые являются не произвольными соединениями, а семантически едиными словосочетаниями, относящимися именно к этому действию и характеризующими именно это действие "урмо". Использовав возможные комбинации, в том числе и отрицательные, мы получим много более полумиллиона (!) различных форм, означающих всевозможнейшие оттенки этого действия, происходящего из единой основы "ур" - "бей". Всякий, кто пожелает удостовериться в этом, может перемножить деепричастные формы:

ура
уриб
урибро
урибо
урибгина
ургач
уртани
ургали
уртунча
уртанча
урмасдан


со вспомогательными глаголами, образующими сложные глаголы:

олмо
бермо
улмо
булмo
чилмо
юбормо
уймо
тошламо
бормо
юрмо
утмо
утирмо
турмо
келмо
кетмо
курмо
билмо
езмо
бошламо...

- и провести по всем вышеизложенным грамматическим формам, включая и отрицательные. Разумеется, мысленный опыт, произведенный нами, во многом схематичен и приблизителен в сторону уменьшения, но даже если учесть, что многие из приведенных форм, быть может, редкоупотребимы, малоупотребительны или же вовсе неупотребительны, тем не менее все они теоретически возможны.


*

Говоря об аффиксации глаголов, следует отметить, что достоин внимания и вопрос о порядке следования глагольной аффиксации. Как и в случае с классом имен, порядок аффиксации теми или иными качественными показател ми достаточно регулярен, - так, в случае "полной нагруженности" глагола всеми специфицирующими аффиксами порядок их следования таков:

основа глагола -
залоговый показатель -
показатель наклонения или модуса -
временной показатель -
показатель лица вместе с числом -
аффикс вопросительности,


или, если свести этот порядок к качественному, то прежде всего называется само действие, затем характер связи действия с субъектом, характер отношения действия к реальности, время совершения действия и лицо, которое его совершает. Опять тот же самый вопрос: есть ли в этом порядке некая иерархия описания действия? Трудный вопрос, ведь, с одной стороны, если предположить большую значимость для узбекского языка конечных элементов структуры, акцептацию именно на них, то, с другой стороны, сама основа, без которой все остальное не имеет никакого смысла, равно как и невозможность манкирования каким-либо из элементов этого пор дка, говорят о значении и предшествующих элементов структуры. В этом смысле опять же лучше говорить об обоюдонаправленной системе, а не об иерархии этой структуры. Трудно сказать. Важнее ли для узбека то обсто тельство, кто выполняет действие другого обстоятельства, когда выполняется действие, или в какой реальности, как оно выполняется, но одно обстоятельство достаточно очевидно: описание действия идет от общего ко все большей его конкретизации.
Говоря о временах узбекского глагола, прежде всего легко заметить явное превалирование всевозможнейших оттенков прошедшего времени над формами настоящего и особенно будущего времени. Прошедшие времена, что называется, "смакуются" на различный манер: тут и исполненное действие, и действие, постоянно исполняемое, и действие, имевшее место в прошлом, но известное с чужих слов, и т.д и т.п. Что же касается плана насто щего и будущего, то для узбеков они зачастую сливаются воедино, чистые будущие времена почти не употребляются в языке, а к примеру, время аффикса -ар (олар, борар), которое в других тюркских языках отчетливо сохран ет черты будущего, у узбеков приобрело черты предположительности, неуверенности, вероятности, гипотетичности. Иными словами, узбекский язык обращен своим взглядом более в прошлое, нежели в будущее. Если вспомнить, что действие, как таковое, в структуре узбекского предложения предзадано, то в итоге получается, говоря ненаучными словами, достаточно фаталистическая система представлений, когда, двигаясь вперед к заранее определенному пункту, ты обращаешь свой взгляд, тем не менее, назад, как человек, едущий на задней площадке трамвая.
Из других особенностей узбекского глагола, указывающих на некоторые специфические черты узбекского способа мышления, можно указать на выделение в отдельную речевую категорию аспекта возможности-невозможности выполнения действия, т.е. и в этом узбеки показывают себя достаточно реалистически и наперед мыслящим этносом.
Далее интересно и то обстоятельство, что желательное наклонение в некоторых формах пересекается с повелительным наклонением, т.е. желание и повеление по существу оказываются одним и тем же.
В отличие от французского употребления условного наклонения, узбекское условное наклонение пронизывает все имеющиеся времена, равно как и модус чужесловности, чужесказовости (аса, экан/ эмиш), и в этом смысле в логике узбекского мышления модальности бытия (реальное/ирреальное) - равноценны по отношению к категории времени. Однако откуда и куда направлен вектор этого отношения: то ли время одинаково значимо для всех видов реальности и ирреальности - от бытийной и до словесной, или же все формы реальности/ ирреальности и придают смысл времени, - это вопрос, что называется, на выбор.
В глагольной группе узбекского языка весьма интересно и отлично от других языков место и значение деепричастий. Наряду с обычным, к примеру, для русского, английского или французского употребления деепричастия, которое сообщает о независимом, но одновременном с основным действии: "Читая эти строки, он думал о другом...", в узбекском языке чрезвычайно распространены единые деепричастно-глагольные комплексы (ола туриб, кура солдим, ташлай олмади и т.п.), которые уже не мыслятся как два одновременных и самостоятельных действия, а представляют собой одно действие, в котором определяющую роль играет деепричастие, тогда как глагол придает этому комплексу тот или иной оттенок. Как может быть истолкован этот феномен языка, когда в подобные цепи могут объединяться враз несколько действий?
С одной стороны это свидетельствует как будто бы о чрезвычайной внимательности к дифференциации различных действий, степени и качеству их исполнения и т.п., но, с другой стороны, при сравнении с другими языками, можно заметить, что зачастую глаголы в подобных сочетаниях играют ту же роль, что и наречия в других языках, т.е. даже глаголы становятся определениями различных оттенков других действий или, иными словами, даже действие становится в Этом случае лишь описанием другого действия. Уравновешенность этих достаточно противоречивых тенденций также способна прояснить некоторые черты узбекского менталитета.
Конечно же, при случае, следовало бы рассматривать всякое специфическое в языке как отправную точку для рассуждений о специфике национального сознания; к примеру, только тот факт, что сложные глагольные образования с основным глаголом "олмок" ("брать") или "билмок" ("знать") - "еза олмок, укий билмок" и т.п. означают возможность совершения того или иного любого действия, и даже образуют самостоятельную грамматическую категорию - аспект возможности/невозможности, охватывающий асе глаголы узбекского языка, - тот самый факт, что "мочь" других языков обозначается в узбекском через "брать" иди "знать", уже может послужить толчком к некоторым выводам, созвучным завоевательной истории тюркских народов. Но подобных языковых особенностей столь много, что вместо главы, в таком случае, нам пришлось бы писать новую книгу.
Именно поэтому мы вынуждены останавливаться лишь на наиболее заметных языковых особенностях, как, например, сочетание в узбекском языке всех временных причастных (перфектных) форм лишь с глаголом бытийности "эмок", при отсутствии формы со вспомогательным глаголом обладания (фр."avoir", англ. "to have", нем. "haben"). Категория бытия оказывается в узбекском причастии более всеобъемлющей и не переходит в категорию обладания в этом случае, равно как и не подменяется ею. То есть, "быть" для узбека никогда не равноценно "иметь". с ферганы-ру

Djalolatdin Rakhimov
30.09.2008, 17:20
Evgeniy Sklyarevskiy, лучше используйте тег http://www.uforum.uz/images/editor/code.gif

для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.
для больших текстов. для больших текстов.

Evgeniy Sklyarevskiy
30.09.2008, 17:38
Горбачевская «перестройка», запустившая процессы общественного обновления, принесла с собой не только непривычный дух свободы, но и открыла шлюзы национального патриотизма, стремительно переросшего в ничем не прикрытый национализм. С подачи внезапно «прозревших» слоев интеллигенции союзных и автономных республик виновниками всех бед и несчастий были объявлены не столько большевики, в том числе местные, сколько именно русские (а часто и все не принадлежащие к титульной нации той или иной республики).

В Узбекистане, как и повсюду, в конце 1980-х тоже начались споры и выступления по поводу национального языка и алфавита. Политизированная часть узбекской интеллигенции потребовала отказаться от русского языка и кириллицы и вновь перевести узбекскую письменность на латиницу. Для обоснования этой позиции, как правило, использовались сугубо лингвистические доводы. И если в 1920-30-е годы людей убеждали в неудобстве арабской, а потом латинской графики, то в конце 80-х выяснилось, что алфавит, на котором создана вся узбекская наука и значительная часть литературы, не подходит для узбекского языка. «Он не отражает всех фонетических особенностей узбекской речи», - заявляли противники кириллицы.

Более радикально настроенные выдвинули требования о возвращении к арабской графике. Необходимость этого, помимо прочего, аргументировалась тем, что в книгохранилищах находится много старинных рукописей, которые в противном случае останутся недоступными для новых поколений узбекистанцев.

Тем не менее, на государственном уровне поворот к латинице произошел уже после распада Советского Союза. В 1991 году образовалось пять новых тюркоязычных государств, и Турция постаралась вовлечь их в сферу своего влияния, усиленно разогревая настроения пантюркизма. Осенью того же года в Анкаре по инициативе турецкого президента Тургута Озала был проведен первый съезд президентов тюркоязычных стран. А на конференции языковедов из тюркоязычных государств, состоявшейся в столице Турции в том же году, обсуждался один-единственный вопрос: о переходе этих государств на латиницу. Им предлагалось как можно скорее отказаться от кириллицы и перейти на латинизированный алфавит. Тут же был разработан проект типового алфавита из 34 букв и достигнута договоренность, что он станет общим для всех тюркоязычных держав, хотя каждая может вносить в него поправки в соответствии со своими языковыми особенностями.

Под воздействием всех этих процессов руководство Узбекистана и решило сменить алфавит. 2 сентября 1993 года закон «О введении узбекского алфавита, основанного на латинской графике» благополучно был принят. Необходимость смены письменности в преамбуле документа излагалась следующим образом:

«Настоящий Закон, основываясь на Конституции Республики Узбекистан, исходя из положительного опыта перехода узбекской письменности на латинскую графику в 1929-1940 годах, учитывая пожелания представителей широкой общественности, направлен на создание благоприятных условий, ускоряющих всесторонний прогресс республики и вхождение ее в систему мировой коммуникации».

Симптоматично, что, несмотря на упоминаемую Конституцию, ради безоговорочного принятия нового закона Ислам Каримов, не задумываясь, пошел на ее нарушение. Дело в том, что в принятом годом ранее основном законе оговорено, что наиболее важные вопросы общественной и государственной жизни должны выноситься на всенародное голосование - референдум (ст. 9). Однако референдума по столь важному вопросу, как смена письменности, в Узбекистане проводить не стали, очевидно, опасаясь, что население не поддержит эту идею. В итоге последнему пришлось принять решение, навязанное кучкой «национал-патриотов».

Ошибочным было бы полагать, что смена алфавита знаменовала собой выбор долговременной ориентации на Запад и его ценности, стремление войти в существующее демократическое поле. Настаивавшая на отказе от кириллицы националистически настроенная часть узбекской интеллигенции на западные ценности ориентировалась меньше всего. Переход на латиницу для этой группы символизировал не выбор более удобной графической системы, а отторжение всего русского (кириллица – лишь частность), а также попытку сближения с тюркоязычным миром на новой основе. Тем более что отношения с Турцией переживали период своего расцвета, вселяя надежду на улучшение экономической ситуации, развитие национальной науки, культуры, искусства. Можно без преувеличений сказать, что смена алфавита в какой-то мере была подарком, преподнесенным Турции. Еще одна важная причина заключалась в том, что переход на латиницу делал заведомо невозможным возвращение к арабской графике, чего активно добивались приверженцы исламского образа жизни.

Практические действия по переходу на новый алфавит в Узбекистане начались с того, что все расходы, связанные с вводом новой графики, были официально возложены на собственников предприятий (кроме бюджетных организаций). В течение двух последующих лет были разработаны и утверждены новые правила узбекской орфографии, после чего написанные на кириллице таблички с названиями улиц и транспортных маршрутов заменили на латинизированные (а заодно большинство русских названий сменили на узбекские). Были отпечатаны учебники для первых классов и с 1 сентября 1996 года дети, впервые пришедшие в школу, начали учиться читать и писать уже по новым буквам. Датой окончательного перехода страны на новую графическую систему определили 1 сентября 2005 года.

Фрагмент отсюда - http://vybory.org/articles/702.html - есть еще много интересного

Тег # дает скролл по горизонтали????

Kolya
30.09.2008, 22:36
Ўзбек тили: кириллча ёки лотинча? - Бу мавзуни очилгани энди анча кеч!
қ, ғ, ҳ харфлари Internet explorer да очилганда укилмаслигини Нахотки бутун бошли алифбо IEга караб колган булса. Сизнингча Япония, Хитой, Корея давлатлари интернетта анча кийналиб колган эканда!
Лотин ёзувига утишдан аввал кутубхоналардаги миллионлаб китобларни кайта чоп этишни уйлаган маькул эди.
Узиям таълим сохасида анча котта "ислохотлар" килиб юборилди. Эсимда мактабда 5 баллик системадан 10, 100 баллик системаларга утиб сакраб юрардик. Укувчини "катта бахо" кизиктирса керакда!. Китобларни гапирмаса хам булади. Лоторея булиб купаяиб кетти. Бир китобга бир муаллиф. Танлов асосида нашр килинаётган экан. 3, 4 та муаллифни бириктиришга пул йук деса тугрирок буларди. Бунакада Сканави Перельман, Римкеевич муаллифлигидаги китоблар орзу булиб коладими дейман.
Рус тилидан кутиламиз деб мактабда рус тили дарслари хам камайиб кетди. Ахир кайси вазирлик ёки муассасада узбек тилида иш юритиляпти. Узбек тилида гапиришга уяладилар. Яна бирон саволлар булса мархамат узбекчасига хам русчасига хам гаплашавераман!:clapping:

Sergey Kelner
30.09.2008, 23:22
Узбекский язык: кириллица или латиница? / Ўзбек тили: кириллча ёки лотинча?
Скажите пожалуйста, почему "лотин"? Ведь язык - латынь.

Masud Mahsudov
01.10.2008, 18:36
Узбекский язык: кириллица или латиница? / Ўзбек тили: кириллча ёки лотинча?
Скажите пожалуйста, почему "лотин"? Ведь язык - латынь.

Латын - это на русском... На узбекском будет Лотин.... Учись, студент... Ты живешь в Узбекистане... Надо иметь представление об узбекском языке...

Sergey Kelner
01.10.2008, 20:53
Латын - это на русском... На узбекском будет Лотин.... Учись, студент... Ты живешь в Узбекистане... Надо иметь представление об узбекском языке...
Во-первых, не латын, а латынь. Во-вторых - я не спросил КАК будет по-узбекски, я спросил ПОЧЕМУ. Работай, менеджер! Мне не нужны замечания и шуточки офисного планктона, меня интересует этимологически верный ответ, на заданный вопрос.
И потом, я имею достаточное представление об Узбекском языке. И не стоит наверное тыкать малознакомому человеку, а менеджер?

Masud Mahsudov
01.10.2008, 21:19
Латын - это на русском... На узбекском будет Лотин.... Учись, студент... Ты живешь в Узбекистане... Надо иметь представление об узбекском языке...
Во-первых, не латын, а латынь. Во-вторых - я не спросил КАК будет по-узбекски, я спросил ПОЧЕМУ. Работай, менеджер! Мне не нужны замечания и шуточки офисного планктона, меня интересует этимологически верный ответ, на заданный вопрос.
И потом, я имею достаточное представление об Узбекском языке. И не стоит наверное тыкать малознакомому человеку, а менеджер?

Чтобы узнат этимологию узбекского языка, надо знать его, а не делать замечании, студент!

P.S. Буква ы нет на узбекском языке. Во вторых, происхождение слово Латынь, это Latin (Латин (представитель италийского племени, заселявшего Лаций) еще, латинец (общее название жителей западной Европы в период Крестовых походов в противоположность "грекам", жителям восточной Европы) ). А на узбекском, мы приняли Лотин (Надеюсь, вы не против)... Такие дела

Nigora Umarova
02.10.2008, 09:15
Очень интересно! - а в Сети есть материалы? Можно, конечно погуглить - но лучше, если знаете источник.
Или если у Вас бумажные источники - оцифруйте, пожалуйста для всех :-)



Не знаю в сети есть материалы или нет, но в семейном архиве кое-что нашла.
Эти материалы доказывают, что сегоднешний латинский узбекский алфавит довольно сильно отличается от прежнего

https://img.uforum.uz/images/7717573.jpg

Прежний латинский алфавит для узбекского языка был принят в 1926 году и варианты его менялись несколько раз.

https://img.uforum.uz/images/6327704.jpg


Окончательный вариант действовал до 1940 года.

https://img.uforum.uz/images/3053291.jpg

Нынешний латинский алфавит был принят 2 сентября 1993 года, в него были внесены дополнителные изменения 6 мая 1995 года.

Nigora Umarova
02.10.2008, 09:29
https://img.uforum.uz/images/7285546.jpg

Члены узбекской делегации участвующие в первом всесоюзном заседании тюркологов 26 февраля в 1926 года - Эльбек(Машрик Юнусов), Исмаил Садрий, Аширали Захирий, Раим Инагамов,(комиссар народного образования), Шакиржон Рахимов и Назир Туракулов.
В заседании участвовали также башкирские, казахские, киргизские, азербайжанские делегации. К обсуждению была привлечена и турецкая группа участников.

Nigora Umarova
02.10.2008, 09:52
Узбек янги алифбоси узбек тарихига янги йул очгувчидир.

Самад Огамали угли
Бутуниттифок лотинлаштириш Марказий Кумитасининг раиси, Тошкент, 1928 йил, январь.


Араб алифбосида саводсиз кишларнинг хат-савод урганишлари учун энг ками 300 соат керак булар эди. Бу иш учун лотин алифбосида эса 120 соат кифоя килади.

Маннон Рамз
Узбекистон Халк маориф комиссари, Тошкент, 1928 йил, 11 март

Nigora Umarova
02.10.2008, 10:08
Лотин харфларига кучамиз
Бокуда булиб утган турк тилшунослари курултойи илмий текширишлар натижасида турк эллари учун лотин алифбосининг араб алифбосидан яхширок яралганлиги тугрисида илмий карорини берган эди. Бу мухим карор бутун турк миллатларига, турк хукуматларига яшин каби таъсир килди. Купдан бери лотин харфлари асосида янги турк харфлари тузиб, унинг нашрига бор кучи билан тиришмокда булган Озарбайжон жумхуриятида ва бошка тотор. бошкирд, киргиз, туркман, узбек жумхуриятларининг бу мухим масала тугрисида кенгашлари, карорлари булиб, татбик этиш учун чоралар курмокдалар..
Бизнинг узбек шуролар жумхурияти бу масалага катта ахамият берди. Узбек вакиллари Боку курултойидан кайтганидан бошлаб лотин харфларини хаётга ошириш йулида тиришмокдалар. 19 майда (1926 йил) Самаркандда узбек илм ходимларининг кенгашлари очилиб, уч кун давом этди.
Кенгаш мажлиси куп жиддий мубохисалар билан узбекча лотин харфлари лойихасини музокара килиб, узбекча учун лотин харфларининг шаклларини, сонини белгиллаб олди. Мажлис бу мухим масаланинг музокарасига киришмагидан бурун мана шу дастурни бир овоздан кабул килиб, сунг музокарага киришди...

Профессор Абдурауф Абдурахимов (Фитрат)
"Озод Бухоро" газетасининг 1926 йил 3 июнь сонида босилиб чиккан.



Мaколадан баъзи бир парчаларни келтирдик холос

Maestro
02.10.2008, 10:48
Скажите пожалуйста, почему "лотин"? Ведь язык - латынь.
Есть некоторые слова, которые на узбекском пишутся или произносятся совсем иначе, нежели на русском: «Каир – Коҳира», “Египет – Миср”, “английский язык – инглиз тили” (не “англис тили”), “персидский язык – форс тили” (не “перс тили”)...
Кроме того, в последнее время сново употребляются (на “официальном” – редько) “старые” слова: “Монголия – Мўғилистон”, “Греция – Юнонистон”, “Германия – Олмония”, “Рим – Рум”, “греко-римская борьба – юнон-рум кураши” и т.п.
Т.е., что “правильно” на русском, не всегда “правильно” на узбекском и это нормально. К сожалению, на вопрос “почему так?” тольком ничего сказать не могу (мож, филологи?)...

Evgeniy Sklyarevskiy
02.10.2008, 11:20
Оффтоп:
Цитата:
Сообщение от Serhio Kernel Посмотреть сообщение
Скажите пожалуйста, почему "лотин"? Ведь язык - латынь.
Есть некоторые слова, которые на узбекском пишутся или произносятся совсем иначе, нежели на русском: «Каир – Коҳира», “Египет – Миср”, “английский язык – инглиз тили” (не “англис тили”), “персидский язык – форс тили” (не “перс тили”)...
Кроме того, в последнее время сново употребляются (на “официальном” – редько) “старые” слова: “Монголия – Мўғилистон”, “Греция – Юнонистон”, “Германия – Олмония”, “Рим – Рум”, “греко-римская борьба – юнон-рум кураши” и т.п.
Т.е., что “правильно” на русском, не всегда “правильно” на узбекском и это нормально. К сожалению, на вопрос “почему так?” тольком ничего сказать не могу (мож, филологи?)...
Последний раз редактировалось Maestro, Сегодня в 10:51.
Зачем далеко ходить - сравните - Ташкент/Тошкент, ханатлас/хонатлас - видно, что фонетически различается произношение, отсюда и разница в написании, все равно хочется услышать мнение специалиста а не наши доморощенные догадки...




Не знаю в сети есть материалы или нет, но в семейном архиве кое-что нашла.

Спасибо большое! Обрашение ко всем - посмотрите свои домашние архивы, поспрашивайте стариков, поищите фотографии - много важных и интересных сведений о нашей истории неизвестно, не опубликовано, рассыпано по домашним архивам.
Есть много интересных людей, о которых стоит рассказать всем - и в истории и среди нас - поищите, выкладывайте или присылайте, это будет вклад каждого в общее дело на пользу всем.

Как писал историк В. Чивилихин, обращаясь к пенсионерам: "Потом належитесь" ;-)

Sergey Kelner
02.10.2008, 12:22
“Рим – Рум”
Рум - это вроде Турция была? Чи я шо не так бачу?

JUS
02.10.2008, 15:34
Ўзбек тили: кириллча ёки лотинча? - Бу мавзуни очилгани энди анча кеч!
қ, ғ, ҳ харфлари Internet explorer да очилганда укилмаслигини Нахотки бутун бошли алифбо IEга караб колган булса. Сизнингча Япония, Хитой, Корея давлатлари интернетта анча кийналиб колган эканда!
Лотин ёзувига утишдан аввал кутубхоналардаги миллионлаб китобларни кайта чоп этишни уйлаган маькул эди.
Узиям таълим сохасида анча котта "ислохотлар" килиб юборилди. Эсимда мактабда 5 баллик системадан 10, 100 баллик системаларга утиб сакраб юрардик. Укувчини "катта бахо" кизиктирса керакда!. Китобларни гапирмаса хам булади. Лоторея булиб купаяиб кетти. Бир китобга бир муаллиф. Танлов асосида нашр килинаётган экан. 3, 4 та муаллифни бириктиришга пул йук деса тугрирок буларди. Бунакада Сканави Перельман, Римкеевич муаллифлигидаги китоблар орзу булиб коладими дейман.
Рус тилидан кутиламиз деб мактабда рус тили дарслари хам камайиб кетди. Ахир кайси вазирлик ёки муассасада узбек тилида иш юритиляпти. Узбек тилида гапиришга уяладилар. Яна бирон саволлар булса мархамат узбекчасига хам русчасига хам гаплашавераман!:clapping:

Кизик, биринчидан, мавзуга яхширок эътибор беряпсизларми узи? Ёки ман адашяпманми? Мавзу узбек сайтларида кайси графикадан фойдаланганингиз маъкулроклиги, кулайлиги сураляпти шекилли.
Буни катта сиёсат килиб юбордилаку, ёки яна адашяпманми?
Иккинчидан Япония, Хитой, Корея давлатларидаги эмас узбек сайтлари назарда тутиляпти, колаверса ман IE да узбек кирилл алифбосидаги харфлар буйича муаммоларни ёздим. Яна билмадим.
Мавзу муаллифидан шуни илтимос килардим-ки, агар ман адашаётган булсам ойдинлик киритиб берсангиз.

Ozoda Umarova
02.10.2008, 18:03
Мавзу муаллифидан шуни илтимос килардим-ки, агар ман адашаётган булсам ойдинлик киритиб берсангиз.

Да верно, меня интересует мнение всех пользователей узбекоязычных ресурсов, т.е. насколько им удобно читать данные ресурсы на той или иной графике.
Но дополнительная информация про филологическую сторону вопроса тоже не помешает, поэтому выражаю свою благодарность всем участникам данной темы за столь обширную информацию.

Alisher Umarov
02.10.2008, 18:16
Интересная и важная тема.
Сразу скажу что я далек от того чтобы обвинять кого либо и в чем либо.
Но в процессе перехода на латиницу есть настолько очевидные проблемы или даже ошибки что очень странно что латиницу массово "внедряют" в общество столь солидные и авторитетные люди.

Еще более странно что этому учат детей.

Если пройтись по улицам Ташкента и приглядется к хотябы к рекламе станет очевидным к чему привела спешка в этом мероприятии.

Я помню в те времена когда стали не обсуждать а навязывать латиницу первым аргументом было - сближение национального алфавита к обще мировым стандартам, что позволило бы выйти Узбекистану на мировую арену. К тому времени латиница - английский алфавит уже де-факто стал таковым. Очень важно что тогда, и это правильно, предпологалось максимально приблизить алфавит с латиницей принятой в информационных системах.

И тут, что лично для меня стало полной неожиданостью, избавившись от нестандартной кирилицы приняли столь же нестандартную латиницу!

Evgeniy Sklyarevskiy
02.10.2008, 18:29
Да верно, меня интересует мнение всех пользователей узбекоязычных ресурсов, т.е. насколько им удобно читать данные ресурсы на той или иной графике.


Тут все просто (если бы...) - молодёжь, учившаяся после введения латиницы свободно читает на ней, а те, кто учились раньше - вряд ли смогут её освоить. Так что водораздел - по возрасту, если сайт для 15-летних, то на латинице, если для 40-летних, то, конечно же, на кириллице. Теперь надо подождать лет 50 пока все "кириллические" помрут - тогда уже не будет вопросов и опросов :-)

Evgeniy Sklyarevskiy
02.10.2008, 18:38
И тут, что лично для меня стало полной неожиданостью, избавившись от нестандартной кирилицы приняли столь же нестандартную латиницу!

Я конечно признаю право любого языка на уникальные символы в алфавите - но зачем это делать на вновь вводимом? Например, О с элементом - этого элемента нет на клавиатуре и вообще нет такого символа, точнее, он есть, но в начертании он не должен выходить за пределы буквы О. Представляете - как это организовать? Можно, конечно, но весьма сложно.

Можно было для уникальных звуков использовать 2 буквы, например, UO или OU - как для звука "Ш" - не стали же выдумывать новую букву экзотическую, а обошлись принятым сочетанием "SH".

Вообще на все звуки и огласовки букв не напастись, трудно в алфавите учесть все оттенки произношения, многое надо помнить, уже приводил пример с Масквой - пишется не так как слышится.

Igor Khan
03.10.2008, 08:19
А самое непонятное это изображение буквы ч = ch буквы "с" в новой узбекской латинице нет. Интересно, как она называется при написании буквы ч = ch? И если ее называют "ц", тогда непонятно зачем сложности в изображении буквы "ц" в словах цирк - sirk и рекламация - reklamatsiya?

Eldar Ishimbaev
03.10.2008, 09:24
тогда непонятно зачем сложности в изображении буквы "ц" в словах цирк - sirk и рекламация - reklamatsiya?
Забыли про цех.

Ozoda Umarova
03.10.2008, 10:28
тогда непонятно зачем сложности в изображении буквы "ц" в словах цирк - sirk и рекламация - reklamatsiya?
Забыли про цех.
Недавно, если поехать со стороны САМПИ в сторону Бадамзара, с правой стороны улицы прямо на повороте было большими буквами написано MIRZO ULUGBEK SEXI.
Все собиралась сфотографировать данное зрелище, но не успела, то ли этот цех закрыи, то ли переименовали.

JUS
03.10.2008, 10:43
Ман хам шунга тушунмайман. Баъзи жойларда ц-ts булиб келади баъзан эса ц-s булиб келади. Тушуншим буйича хозирги узбек тилида аслида ц лотин графикасида доимо s булиб келади, лекин айрим манга ухшаган тушунмаганлар аникроги лотин графикаси коидалари билан таниш булмаган шахслар ц ни ts килиб курсатишади деб уйлайман. Балки адашаётгандирман, лекин бир жойда Lisey яна бир жойда Litsey ёзилганини хам курганман. Манимча ц-ts эмас, факат ц-s булади. А reklamatsiya сузи бундан мустасно булса керак, яна билмадим.

Nigora Umarova
03.10.2008, 10:45
Ещё многие в латинском алфавите не обращают внимание на апостроф ' .
В узбекском алфавите на кирилице апостроф изображался ъ знаком.
Неприменение апострофа изменяет значение слова и является грубой орфографической ошибкой.


Tutuq belgisi harflar sirasiga kirmaydi, chunki tovush bildirmaydi.
Tutuq belgisi unlidan so’ng kelganda shu unlining cho’ziqroq aytilishini bildiradi: sa’va(saava), e’lon(eelon), ta’sir (taasir), me’mor(meemor), fe’l(feel).
Tutuq belgisi undosh tovushdan so’ng kelganda uning keyingi unlidan ajratib talaffuz qilinishini bildiradi: san’at, mash’al, Tal’at.
O’zbek tilida shunday so’zlar uchraydiki, ular tarkibida yonma-yon kelgan s va h harflari ikki mustaqil tovushni ifodalaydi. Tutuq belgisi shunday harfli so’zlarni ajratish uchun ham xizmat qiladi: Is’hoq, as’hob
Nutqda ayirish belgisining qaysi o’rinda kelishiga rioya qilish lozim, aks holda adabiy talaffuz maromi buziladi, so’z ma’nosi ham o’zgaradi: sur’at-surat, she’r-sher, da’vo-davo, za’far-zafar

Nigora Umarova
03.10.2008, 10:57
Ман хам шунга тушунмайман. Баъзи жойларда ц-ts булиб келади баъзан эса ц-s булиб келади. Тушуншим буйича хозирги узбек тилида аслида ц лотин графикасида доимо s булиб келади, лекин айрим манга ухшаган тушунмаганлар аникроги лотин графикаси коидалари билан таниш булмаган шахслар ц ни ts килиб курсатишади деб уйлайман.

Кирилл алифбосидаги ц харфи янги узбек имлосида куйидагича берилади:
- суз бошида, охирида ва сузнинг уртасида ундош товушдан кейин келганда s харфи билан: цех- sex, цирк-sirk, акция -aksiya;
- суз уртасида унли товушдан кейин келса, ts харфлари билан ифодаланади:лицей-litsey, офицер- ofitser, доцент- dotsent

цех- sex сузи нихоятда хунук куринаркан. Сузнинг куринишини узгартириш хакида уйлаб куриш керак экан.

Nigora Umarova
03.10.2008, 11:06
Скажите пожалуйста, почему "лотин"? Ведь язык - латынь.
Есть некоторые слова, которые на узбекском пишутся или произносятся совсем иначе, нежели на русском: «Каир – Коҳира», “Египет – Миср”, “английский язык – инглиз тили” (не “англис тили”), “персидский язык – форс тили” (не “перс тили”)...
Кроме того, в последнее время сново употребляются (на “официальном” – редько) “старые” слова: “Монголия – Мўғилистон”, “Греция – Юнонистон”, “Германия – Олмония”, “Рим – Рум”, “греко-римская борьба – юнон-рум кураши” и т.п.
Т.е., что “правильно” на русском, не всегда “правильно” на узбекском и это нормально. К сожалению, на вопрос “почему так?” тольком ничего сказать не могу (мож, филологи?)...

Эти слова употребляются по этимологическому принципу орфографии.

Behzod Saidov
03.10.2008, 11:07
Ман хам шунга тушунмайман. Баъзи жойларда ц-ts булиб келади баъзан эса ц-s булиб келади.

Кирилл алифбосидаги ц ҳарфи лотин алифбосида сўз бошида келса ёки сўзнинг ўртасида ундошдан кейин келса s ҳарфи билан ёзилади. Агар сўзнинг ўртасида унлидан кейин келса ts ҳарфлари билан ёзилади.

UPD.: Uzr. Nigora Umarova allaqachon javob beribdilar (http://uforum.uz/showthread.php?p=142002#post142002) :)

Alisher Umarov
03.10.2008, 11:07
Считаю что на форуме собрались достаточно образованные и грамотные люди. Что еще важно - разных возрастов.

Думаю еще не поздно совместно отработать некоторые коррективы к алфавиту. Давайте попробуем?

Behzod Saidov
03.10.2008, 11:11
цех- sex сузи нихоятда хунук куринаркан. Сузнинг куринишини узгартириш хакида уйлаб куриш керак экан.

Hech ham kerak emas. Бюджет - Budjet, Сентябрь - Sentabr, Октябрь - Oktabr deb yozilishi ham yetib ortadi! :(

Alisher Umarov
03.10.2008, 11:12
Вот первое предложение на обсуждение:

Возможно ли использовать стандартный набор латиницы (не измененный ) на клавиатуре чтобы учесть все слова языка?

JUS
03.10.2008, 11:18
Кирилл алифбосидаги ц харфи янги узбек имлосида куйидагича берилади:
- суз бошида, охирида ва сузнинг уртасида ундош товушдан кейин келганда s харфи билан: цех- sex, цирк-sirk, акция -aksiya;
- суз уртасида унли товушдан кейин келса, ts харфлари билан ифодаланади:лицей-litsey, офицер- ofitser, доцент- dotsent



Кирилл алифбосидаги ц ҳарфи лотин алифбосида сўз бошида келса ёки сўзнинг ўртасида ундошдан кейин келса s ҳарфи билан ёзилади. Агар сўзнинг ўртасида унлидан кейин келса ts ҳарфлари билан ёзилади.

Rahmat!!! Tog'risi bilmas edim.


цех- sex сузи нихоятда хунук куринаркан. Сузнинг куринишини узгартириш хакида уйлаб куриш керак экан.

Qoidadan mustasno shaklida deysizda?

Nigora Umarova
03.10.2008, 11:21
цех- sex сузи нихоятда хунук куринаркан. Сузнинг куринишини узгартириш хакида уйлаб куриш керак экан.

Hech ham kerak emas. Бюджет - Budjet, Сентябрь - Sentabr, Октябрь - Oktabr deb yozilishi ham yetib ortadi! :(

Сиз айтган сузлар юзасидан узбек ва рус грамматикасининг фонетика булимини урганган атокли узтоз профессор олимларимиздан бирига мурожаат килганимда XX асрнинг 20-30 йилларида бу сузларни шундай талаффуз килишганлигини ва бу сузларнинг имлосини кабул килишганида шуни эътиборга олишганлигини айтгандилар. Олимларимиз тил ижтимоий ходиса ва бу сузларнинг талаффузида хам уз аксини топишини инобатга олмаган куринадилар.

Nigora Umarova
03.10.2008, 11:25
цех- sex сузи нихоятда хунук куринаркан. Сузнинг куринишини узгартириш хакида уйлаб куриш керак экан.

Qoidadan mustasno shaklida deysizda?

Балким шунга ухшаш сузларни топиб "Узбек тилининг асосий имло коидалари"га узгартириш керакдир?!..

Булмаса "Саллалар келди-ю, калла йуколди" тарзидаги кулгига колишимиз мумкин.

Behzod Saidov
03.10.2008, 11:32
XX асрнинг 20-30 йилларида бу сузларни шундай талаффуз килишганлигини ва бу сузларнинг имлосини кабул килишганида шуни эътиборга олишганлигини айтгандилар. Олимларимиз тил ижтимоий ходиса ва бу сузларнинг талаффузида хам уз аксини топишини инобатга олмаган куринадилар.

Mdaaa.. XX asrning 20-yillarida shunday talaffuz qilishgan bo'lsa bizni gunohimiz nima ekan. :) Lekin shunisiga ham shukr. Oylar uchun yangi nomlar o'ylab topishlari ham mumkin edi... :) Tayyoragoh kabi. :)

Nigora Umarova
03.10.2008, 11:38
Mdaaa.. XX asrning 20-yillarida shunday talaffuz qilishgan bo'lsa bizni gunohimiz nima ekan. :) Lekin shunisiga ham shukr. Oylar uchun yangi nomlar o'ylab topishlari ham mumkin edi... :) Tayyoragoh kabi. :)

Таyyoragoh, dorilfunun, oliygoh so'zlari yana asl holicha aeroport, universitet, institut holicha ishlatilmoqda-ku...

Behzod Saidov
03.10.2008, 11:47
Таyyoragoh, dorilfunun, oliygoh so'zlari yana asl holicha aeroport, universitet, institut holicha ishlatilmoqda-ku...

Bundan xabarim bor. Lekin ulardan bir qancha anglashilmovchiliklar qoldi. budjet, sentabr so'zlari ham shular qatorida bo'lishini xoxlardim.

Nigora Umarova
03.10.2008, 11:54
Таyyoragoh, dorilfunun, oliygoh so'zlari yana asl holicha aeroport, universitet, institut holicha ishlatilmoqda-ku...

Bundan xabarim bor. Lekin ulardan bir qancha anglashilmovchiliklar qoldi. budjet, sentabr so'zlari ham shular qatorida bo'lishini xoxlardim.

Albatta, men ham shuning tarafdoriman.
Fikrimcha, o'zbek tilshunoslari budjet, sentabr so'zlariga o'zgartirish kiritishlarining asosiy sababi agar byudjet, sentyabr tarzida so'zlar yozilsa so'z boshida qo'sh undosh va so'z o'rtasida uch undoshning ketma-ket kelishiga e'tibor bergan bo'lsalar kerak.

Masud Mahsudov
03.10.2008, 11:57
Lotin alifbosiga o'tishning yana bir "o'ziga xos" taraflaridan biri - bu sanalarni yozishda chiqizchadan foydalanishdir...(3-oktabr,21-mart, kabi)... Hayronman, kim o'ylab topgan ekan bu "ixtiro"ni... Butun dunyoda kunni yozishda defis ishlatilmasa-yu, bizda ishlatilsa...:cray:

Behzod Saidov
03.10.2008, 11:59
Возможно ли использовать стандартный набор латиницы (не измененный ) на клавиатуре чтобы учесть все слова языка?

Вы говорите о английская раскладка? Если так тогда нет.
Там нет символ - ʻ который используется с Oʻ(Ў) и Gʻ(Ғ).
и символ апострофа тоже - ʼ который используется как Ъ.

И вообще их нет в раскладке "Узбекский (латиница)" Windows'а тоже. :)

Behzod Saidov
03.10.2008, 12:10
Yuqoridagi postda yozganimdek Oʻ va Gʻ harflari ham muammo. Ulardagi "vergul" yuqoriga qarab yoziladi. Ayirish belgisi esa pastga qarab - masalan "Meʼmor".

Ularni ham Internet Explorer 6 da koʻra olmaysiz. Xuddi "ҳқғ" lar kabi.
Shu oʻrinda yana bir iltimos, IE6 da koʻrinmaydi deb kirill yozuvidagi soʻzlarni notogʻri yozmanglar. IE dan boshqa baruzerlar ham bor:

Firefox (http://www.mozilla-europe.org/ru/firefox/)
Chrome (http://www.google.com/chrome)
Opera (http://www.opera.com/download/)

Juda boʻlmasa IE7 :)

Ularda bunaqa muammo yoʻq.

Ozoda Umarova
03.10.2008, 12:11
Lotin alifbosiga o'tishning yana bir "o'ziga xos" taraflaridan biri - bu sanalarni yozishda chiqizchadan foydalanishdir...(3-oktabr,21-mart, kabi)... Hayronman, kim o'ylab topgan ekan bu "ixtiro"ni... Butun dunyoda kunni yozishda defis ishlatilmasa-yu, bizda ishlatilsa...:cray:
Менимча дефис орқали езиш мажбурий эмас, еки мен адашяпманми?:shok:

Behzod Saidov
03.10.2008, 12:14
Менимча дефис орқали езиш мажбурий эмас, еки мен адашяпманми?

Majburiy. Bu imlo qoidalarida koʻrsatilgan.

Alisher Umarov
03.10.2008, 12:16
Вы говорите о английская раскладка? Если так тогда нет.
Там нет символ - ʻ который используется с Oʻ(Ў) и Gʻ(Ғ).
и символ апострофа тоже - ʼ который используется как Ъ.

И вообще их нет в раскладке "Узбекский (латиница)" Windows'а тоже.

Разве только это?
Значит проблемные буквы (символы) это всего два вида апострофов?

Nigora Umarova
03.10.2008, 12:21
Lotin alifbosiga o'tishning yana bir "o'ziga xos" taraflaridan biri - bu sanalarni yozishda chiqizchadan foydalanishdir...(3-oktabr,21-mart, kabi)... Hayronman, kim o'ylab topgan ekan bu "ixtiro"ni... Butun dunyoda kunni yozishda defis ishlatilmasa-yu, bizda ishlatilsa...:cray:
Менимча дефис орқали езиш мажбурий эмас, еки мен адашяпманми?:shok:

Кирилл алифбосига асосланган алифбода чизикча куйилмасди.
Лотин алифбосидаги ёзувимизда чизикча куйиш мажбурий.

Агар тартиб сон араб раками билан ифодаланса -нчи, -инчи кушимчаси ёзилмайди ва ракамдан сунг чизикча куйилади. 2-qavat, 16-xonadon, XX asrning 20-yillaridagi voqealar

Nigora Umarova
03.10.2008, 12:25
Lotin alifbosiga o'tishning yana bir "o'ziga xos" taraflaridan biri - bu sanalarni yozishda chiqizchadan foydalanishdir...(3-oktabr,21-mart, kabi)...

Санани куйидагича ёзиш тавсия килинади: 08.03.2008-yil.

Ozoda Umarova
03.10.2008, 12:26
Лотин алифбосидаги ёзувимизда чизикча куйиш мажбурий.
Агар тартиб сон араб раками билан ифодаланса -нчи, -инчи кушимчаси ёзилмайди ва ракамдан сунг чизикча куйилади. 2-qavat, 16-xonadon, XX asrning 20-yillaridagi voqealar

У ҳолда XX asrning эмас XX-asrning булиши керак, тўғрими?

Behzod Saidov
03.10.2008, 12:30
Значит проблемные буквы (символы) это всего два вида апострофов?

Да. именно они:
U+02BB ʻ ca bb MODIFIER LETTER TURNED COMMA
U+02BC ʼ ca bc MODIFIER LETTER APOSTROPHE


И можно убрать букву W. Она нет в узбекском алфавите.

Behzod Saidov
03.10.2008, 12:32
XX-asrning булиши керак, тўғрими?

Yoʻq. Rim raqamlari bilan chiziqcha qoʻyilmaydi. Sana va yilni arab raqamlari bilan ifodalaganingizda chiziqcha qoʻyish kerak.

Masud Mahsudov
03.10.2008, 12:32
У ҳолда XX asrning эмас XX-asrning булиши керак, тўғрими?

XX asrning shunday qoladi, menimcha... Rim raqamlaridan keyin defis qo'yilmaslik imlo qoidasida saqlanib qolgan bo'lsa kerak...

Nigora Umarova
03.10.2008, 12:33
Лотин алифбосидаги ёзувимизда чизикча куйиш мажбурий.
Агар тартиб сон араб раками билан ифодаланса -нчи, -инчи кушимчаси ёзилмайди ва ракамдан сунг чизикча куйилади. 2-qavat, 16-xonadon, XX asrning 20-yillaridagi voqealar

У ҳолда XX asrning эмас XX-asrning булиши керак, тўғрими?

Агар сонлар рим раками билан ифодаланса, чизикча куйилмайди. (Босма матнларда рим ракамларининг устига ва остига чизикча тортилмайди0 Чунончи: Yilning II yarmi uchun ish rejasi.
Агар сон ...дан ... гача маъносини билдирса, орасига тире куйилади: V-Xi sinflar yo'qlamalari

Nigora Umarova
03.10.2008, 12:45
Лотин алифбосида чизикча билан ёзиш "Узбек тилининг асосий имло коидалари"нинг 51,52, 53, 54, 55, 56-моддаларда баён этилган.

Igor Khan
04.10.2008, 09:00
тогда непонятно зачем сложности в изображении буквы "ц" в словах цирк - sirk и рекламация - reklamatsiya?
Забыли про цех.

Нарочно не написал. Был уверен, что знатоки есть. И, получается, не ошибся.
Еще один вопрос на эту тему:
как вы прочтете слово ISHAK? [ИШАК] или [ИСХАК]?
А что касательно исключения апострофа, то можно было бы поступить так, как это делают корейцы, когда пытаются транскрибировать свои тексты на латинице. Уверяю вас, в корейском языке куда больше звуков непривычных для европейцев, тем не менее, букву по звучанию похожую на "ў" они изображают двумя буквами "ео", в венгерском языке тоже имеется похожий звук, который изображается буквой "а", а настояющую (похожую на русскую "а") изображают буквой "а" со знаком ударения, (как во французском l'accent aigu). Проблема выходит с апострофом, который применяется как разделительный твердый знак, но такой символ допустим во всех европейских языках. И не надо выдумывать вещи, типа апостроф "девяткой - 9" или апостроф "шестеркой - 6". В узбекской латинице никакой дополнительной смысловой нагрузки это не несет.ИМХО

Igor Khan
04.10.2008, 09:05
Получается, что при концептуальной разработке перехода с кирилицы на латиницу лингвисты либо не принимали участие, либо делали это "как всегда". Результат - до сих пор не можем полностью перейти (а надо ли?). Если вспомнить переход с латиницы (гораздо лучше продуманной) 26-го года на кирилицу, то все прошло за два года - в 1940-м был принят закон, в котором было сказано перейти до 1942 года и точка. И перешли.

Alisher Umarov
04.10.2008, 09:29
А что касательно исключения апострофа,

И причем уже решение только этой проблемы исключительных апострофов решит массу проблем с интеграцией алфавита в информационные системы. И далее решатся вопросы с полиграфией. Я уже не говорю о готовых латинских шрифтах и раскладки клавиатуры на ПК.

Alisher Umarov
04.10.2008, 09:32
Вопрос к Behzod Saidov

Сможети ли Вы проверить соответствие алфавита если заметить исключительные апострофы на один стандартный в английской раскладке?

Если да, давайте проверим последствия?

Behzod Saidov
04.10.2008, 13:04
Сможети ли Вы проверить соответствие алфавита если заметить исключительные апострофы на один стандартный в английской раскладке?

Можно по подробнее? Что именно проверит? какое соответствие?

OmoN
04.10.2008, 17:47
как вы прочтете слово ISHAK? [ИШАК] или [ИСХАК]?

ishak = ишак
is'hak = исхак

Alisher Umarov
06.10.2008, 10:48
Можно по подробнее? Что именно проверит? какое соответствие?

Вибрать ряд слов со специфичнными апострофами и набрать их только в стандартной английской раскладке для проверки читабельности и неизменности смысла слов.

Behzod Saidov
06.10.2008, 11:14
Вибрать ряд слов со специфичнными апострофами и набрать их только в стандартной английской раскладке для проверки читабельности и неизменности смысла слов.

Конечно можно читать слов со специфичными апострофами набранное только в стандартной английской раскладке. Но проблема будет если после буква "О" или буква "Г" пишется "Ъ". Хотя я незнаю, ест ли таких слов узбекском языке...

Behzod Saidov
06.10.2008, 11:22
Но проблема будет если после буква "О" или буква "Г" пишется "Ъ".

Например, OʻGʻoʻgʻ на кириллице будет ЎҒўғ
а OʼGʼoʼgʼ будет ОъГъоъгъ

Nigora Umarova
14.10.2008, 15:52
Узбек ёзувининг XX аср тарихини урганиш жараёнида куйидаги хулосага келдим.
Ёзувимиз бир неча марта ислох килинган ва бу турт даврни уз ичига олади:
1) Араб графикасига асосланган йиллар. (1900-1929)
2) Лотин графикасига асосланган йиллар (1929-1940)
3) Рус графикасига асосланган йиллар (1940-1995)
4) Икки ёзувликка (рус ва лотин графикаларидаги ёзувларга асосланган йиллар (1995-2010)

Muxrim Agzamxodjayev
14.10.2008, 22:10
Манимча бу мавзу факат ўзбек тилидаги сайтларда кайси графика асосида ишлаган кулай дейилган холос. Ўзбек тили кайси ёзувда бўлиши эмас. Яна билмадим...

O'zbek tilidagi sayt o'zbek tili qaysi yozuvda yozilsa o'shanaqa yozuvda bo'lishi kerak emasmi? G'alati-ku bu, o'zbek tili uchun boshqa yozuv, o'zbek tilidagi sayt uchun boshqa :)

Uznet uchun kirillchani nimasi yaxshi? Unda jahon tan olgan to'rtta belgi - ҳ, ғ, қ, ў bor. Bu belgini istalgan kompyuter klaviaturasida chiqarsa bo'ladi. Lotinchada esa g', o' degan harflarni yozish uchun ikkita belgidan foydalaniladi. Buni yana bir muammoli tomoni o'sha G'ayrat yoki O'zbekiston so'zlaridagi "shapkali" harflarda ’ yoki ‘ lardan qaysi biri ishlatilishi kerak? (internetda asosan ’ ishlatiladi, aslida unday emas).

Kirillchani yana bir yaxshi tomoni, unda ч va ш kabi harflar borki, ularni lotinchadagi kabi ikkita harfdan foydalanib yozish kerak emas.

Lotincha qachon foydali bo'ladi? O', G', Ch, Sh lar klaviaturadan atigi bitta klavishani bosib chiqarilmaguncha, foydali bo'lmaydi.

Turklarda esa bunaqa muammo yo'q: Ö, ç va h.k.

crococot
14.10.2008, 23:37
Узбек ёзувининг XX аср тарихини урганиш жараёнида куйидаги хулосага келдим.
Ёзувимиз бир неча марта ислох килинган ва бу турт даврни уз ичига олади:
1) Араб графикасига асосланган йиллар. (1900-1929)
2) Лотин графикасига асосланган йиллар (1929-1940)
3) Рус графикасига асосланган йиллар (1940-1995)
4) Икки ёзувликка (рус ва лотин графикаларидаги ёзувларга асосланган йиллар (1995-2010)
Два многовато, вам не кажется? В школе просто мы теряемся. Учебник узбекского -- на латинице. А в учебнике музыки гимн -- на кириллице. И как ребёнку это объяснить, почему один язык двумя разными типами букв пользуется?
Нам, старшему поколению, конечно, привычней читать кириллицу. А молодёжь латиницу предпочитает. Но, главное, чтобы было что-то одно.

Evgeniy Sklyarevskiy
15.10.2008, 01:39
Узбек ёзувининг XX аср тарихини урганиш жараёнида куйидаги хулосага келдим.
Ёзувимиз бир неча марта ислох килинган ва бу турт даврни уз ичига олади:
1) Араб графикасига асосланган йиллар. (1900-1929)
2) Лотин графикасига асосланган йиллар (1929-1940)
3) Рус графикасига асосланган йиллар (1940-1995)
4) Икки ёзувликка (рус ва лотин графикаларидаги ёзувларга асосланган йиллар (1995-2010)
Два многовато, вам не кажется? В школе просто мы теряемся.

Это не то что много - это гуманитарная и этническая катастрофа узбеков как нации. Каждое следующее поколение не может прочесть то, что создано до него. Практически никто не может читать авторов 19 века (не говоря о более ранних) в подлиннике - только в переводах. Каждая следующая власть "зачищала" достижения предыдущей. Это будет аукаться еще несколько поколений, пока на новой письменности сформируется новая культура письменного языка. Тут важна роль современных писателей и поэтов, ибо язык создают не постановления, а мастера слова, я не о самом языке, а именно о культуре писания на новом алфавите - надо все (почти) строить снова.

Samariddin
16.10.2008, 11:14
Это не то что много - это гуманитарная и этническая катастрофа узбеков как нации. Каждое следующее поколение не может прочесть то, что создано до него. Практически никто не может читать авторов 19 века (не говоря о более ранних) в подлиннике - только в переводах. Каждая следующая власть "зачищала" достижения предыдущей. Это будет аукаться еще несколько поколений, пока на новой письменности сформируется новая культура письменного языка. Тут важна роль современных писателей и поэтов, ибо язык создают не постановления, а мастера слова, я не о самом языке, а именно о культуре писания на новом алфавите - надо все (почти) строить снова.
Judayam to'g'ri fikr.Tarixda huukmron doiralar biron-bir xalqni o'z qo'l ostida ushlab turish uchun uning milliy o'zligini yo'qotishga harakat qilishgan.Milliy o'zlikni yo'qotish uchun esa xalqni o'z tarixidan ajratib qo'yish lozim bo'lgan.Biz ana shunday uzoqni ko'zlagan siyosat qurboni bo'lganmiz va uning oqibatlari hanuzgacha davom etmoqda.

Nigora Umarova
16.10.2008, 12:01
Tarixda huukmron doiralar biron-bir xalqni o'z qo'l ostida ushlab turish uchun uning milliy o'zligini yo'qotishga harakat qilishgan.Milliy o'zlikni yo'qotish uchun esa xalqni o'z tarixidan ajratib qo'yish lozim bo'lgan.Biz ana shunday uzoqni ko'zlagan siyosat qurboni bo'lganmiz va uning oqibatlari hanuzgacha davom etmoqda.

Shu o'rinda chor hukumatining generali Skoblevning so'zlari kishining yodiga keladi: "Millatni yo'q qilish uchun uni qirib o'tirish shart emas. Millatning tili, tarixi, madaniyatini yo'q qilsang, u millat o'z-o'zidan yo'qolib ketadi".

Игорь Бронников
25.11.2008, 20:26
Столько обсуждали, всю тему просмотрел, а схему перевода кириллица->латиница не нашел!
Не поделитесь ссылкой?
Или, если не трудно, хотя-бы схему преобразования букв с элементами: ў ғ қ ҳ

crococot
26.11.2008, 01:31
o' g' q x

Ozoda Umarova
26.11.2008, 09:34
Столько обсуждали, всю тему просмотрел, а схему перевода кириллица->латиница не нашел!
Не поделитесь ссылкой?

Информацию по узбекской письменности можно найти в этой теме (http://uforum.uz/showthread.php?t=6903).

Farhodjon Chinberdiyev
14.12.2008, 13:23
Assalomu alaykum.

Hurmatli forum a'zolari, orangizda filolog, jurnalistlar yoki Ona tili va adabiyoti fani bo‘yicha o‘qituvchilar bo‘lishi tabiiy. Alifbomiz haqidagi quyidagi iltimosimga diqqat qaratsangiz:

Lotin yozuviga asoslangan o‘zbek alifbosi hozirgi o‘zbek internet saytlarining asosi bo‘lib boryapti. Shundan kelib chiqqan holda, lotin alifbosi qoidalari bo‘yicha ma'lumotlar izladim. Ko‘pchilik kitoblarda imlo qoidalari berilgan-ku, lekin kirill alifbosidagi so‘zlarni lotin alifbosida qanday yozilishi haqidagi ma'lumotlar yo‘q. Harfma-harf o‘tkazish muammo emas, ammo so‘zlarning o‘zgarishi, masalan, «бюро» so‘zi «buro» kabi yozilishi, «ц» harfining «s», «ts» bilan ifodalanishi kabi o‘ziga xos xususiyatlar men topgan adabiyotlarda keltirilmagan.

Sizlardan iltimos, yuqoridagi o‘ziga xosliklar to‘liq bayon qilingan biror kitob yoki maqolani tavsiya qila olasizmi? Balki, shulardan boxabar odam bilan bevosita bog‘lanarmiz?..

Hurmat bilan.

Val
14.12.2008, 14:30
Не специалист, просто наблюдение. На днях попала случайно на программу "Ахборот". Показывали заседание какой-то рабочей группы Сената Узбекистана, обсуждался не то законопроект, не то поправки, не суть. На столах у всех лежали рабочие материалы - текст на всех видимых бумагах был отпечатан на узбекском языке на кириллице...

Мне кажется, данный факт очень показателен: пока сами верховные органы не перейдут на латиницу, вряд ли что-то кардинально измениться в текущей ситуации.

Мое мнение: для перехода на латиницу момент был выбран неудачно. Мустакиллик-мустакилликом, а на замену всей необходимой литературы, грамотную разработку материалов, нормальное обучение народа и воплощение всего этого в повседневность требуются огромные средства и волевые усилия государства.

Avaz Ibragimov
12.05.2009, 21:20
So'nggi paytlarda, lotin alifbosiga bo'layotgan munosabat(yoki bo'lmayotgan munosabat)dan odam cho'chimoqda… shu yaqin orada lotin alifbosi bo'yicha reforma o'zini oqlamadi, hamma narsa eski holicha qoldirilsin degan buyruq bo'ladigandek tuyulyapti… bekor qilinishi mumkinmi, siz nima deb o'ylaysiz?

axmedovshuhrat
13.05.2009, 08:16
Qanday reforma haqida so'z yuritmoqdasiz? Batafsil gapirib bering.

Nargiza Saidova
13.05.2009, 11:55
Мое мнение: для перехода на латиницу момент был выбран неудачно. Мустакиллик-мустакилликом, а на замену всей необходимой литературы, грамотную разработку материалов, нормальное обучение народа и воплощение всего этого в повседневность требуются огромные средства и волевые усилия государства.
полностью согласна. Но сейчас, после почти 20 лет внедрения этой латиницы уже выросло поколение, которое привыкло к ней, и читает и пишет на узбекской латинице. То есть вопрос не актуален - дороги назад нет.

Avaz Ibragimov
13.05.2009, 19:34
Qanday reforma haqida so'z yuritmoqdasiz? Batafsil gapirib bering.
Lotin tiliga o'tish reformasida, qaysi bo'lardi.

axmedovshuhrat
14.05.2009, 08:44
To'g'ri va xatosiz yozmoqchi bo'lsangiz albatta "O'ZBEK TILINING KIRILL VA LOTIN ALIFBOLARIDAGI IMLO LUG'ATI" (to'ldirilgan, tuzatilgan ikkinchi nashri): 14 mingdan ortiq so'z // Tuzuvchilar: T.Tog'ayev, G.Tavaldiyeva, M.Akromova; Maxsus muharrir: K.Nazarov/. - T.: "SHARQ", 2004. - 432 b. sizga yordam beradi. Unda barcha so'zlar kirill alifbosi bo'yicha joylashtirilgan, shundan u yerda biron-bir so'zni izlab topish oson.
Ushbu kitob faqat nashr qilingan menimcha, elektron varianti mavjud emas. Shundoq ekan, Siz aziz forumdoshlar ozgina qiynalib bo'isa ham usbu kitobdan foydalansangiz, yuqorida keltirilgan IMXOlar kamroq bo'lar edi. Gap shundaki, ushbu kitob lotin yozuvidan foydalanuvchilar uchun de-fakto hisoblanadi. Unda imlo to'g'risidagi qonun hamda yangi yozuv qoidalari atroflicha yoritilgan. Olib o'qishingizni maslahat beraman.

Murod Sadikov
14.05.2009, 12:35
Man o'ylashimcha, lotin yozuvi internetdan foydalanishda juda qulay. Kirill yozuvini imkoniyati lotin yozuchalik bo'lishiga va lotin yozuvidek bo'lishiga xali ancha bora, lekin kirilldan lotin yozuviga o'tilayotganda bir narsa e'tibordan chetda qolgan. Faqat darsliklarni lotinga o'girish bilan jahon adabiyoti, romanlar, o'zbek niliga tarjima qilingan asarlar xammasi kiril yozuvida ularni xammasini tarjima qilish uchun kotta mablag' kerak. Kirilchani bilmaydigan o'quvchilar, umuman bolalar ularni o'qa olmaydi. Rus tilini o'zlashtirish xam qiyin bo'ladi. Ommaviy savodsizlik shundan kelib chiqadi.Raxmat!

Gebo
14.05.2009, 13:05
которое привыкло к ней, и читает и пишет на узбекской латинице
Только пишет, читать нечего.

Nargiza Saidova
14.05.2009, 14:57
Только пишет, читать нечего.
А Вы владеете узбекским языком чтобы уверенно утверждать подобное?

Gebo
14.05.2009, 14:59
А Вы владеете узбекским языком чтобы уверенно утверждать подобное?
Хожу по книжным магазинам.

Nargiza Saidova
15.05.2009, 08:25
Хожу по книжным магазинам.
в поисках узбекской литературы? коойил.

axmedovshuhrat
15.05.2009, 08:32
Хожу по книжным магазинам.
Зайди на "Шарк зиёкори" возле театра оперы и балета им. А.Навои.

Gebo
15.05.2009, 08:54
в поисках узбекской литературы? коойил.
Нет, не в поисках узбекской, но интереса ради всегда смотрю разделы литературы на узбекском. На м. Горького недавно видел кстати собрание Ницше, но оно было на кириллице.

Зайди на "Шарк зиёкори" возле театра оперы и балета им. А.Навои.
Бывал там ни раз. Выбор книг написанных латинской графикой ничтожен.

Agzam Akhmedbaev
15.05.2009, 11:27
Lotin tiliga o'tish
Lotin alifbosiga...:shok:

Murod Sadikov
15.05.2009, 11:49
Бывал там ни раз. Выбор книг написанных латинской графикой ничтожен.

И я о том же требуется огромные средства, чтобы перевести все написанные книги на кириллице. А кто только читает на латинском графике, что будет делать?

azim
15.05.2009, 12:24
И я о том же требуется огромные средства, чтобы перевести все написанные книги на кириллице. А кто только читает на латинском графике, что будет делать?
Вы разве не попрощались тут со всеми, и даже не один раз?...
- Штирлиц, вы все время прощаетесь и не уходите! Вы еврей?
- Никак нет, я русский!
- А, ВОТ И ПОПАЛИСЬ, ШТИРЛИЦ!!!

Nargiza Saidova
15.05.2009, 13:54
ет, не в поисках узбекской, но интереса ради всегда смотрю разделы литературы на узбекском.
и даже учебников в диапазоне с 1 по 10 классы по всем предметам не было?

Gebo
15.05.2009, 14:22
и даже учебников в диапазоне с 1 по 10 классы по всем предметам не было?
Учебники были, на счет всех предметов не скажу т.к. не знаю что сейчас входит в программу общеобразовательных школ. Но учебники это же даже не капля в море.

Nargiza Saidova
16.05.2009, 09:05
чебники были, на счет всех предметов не скажу т.к. не знаю что сейчас входит в программу общеобразовательных школ. Но учебники это же даже не капля в море.
если поинтересуетесь в целом о нашей книжной индустрии поймете, что учебники это и есть то самое море, а все прочее капли.
Это очень выгодный и беспроигрышный бизнес, тем более что есть определенные льготы в производстве. Насколько мне известно предприятия выпускающие учебники насильно обязывают выпускать и другую литературу в неких объемах, но не всегда это соблюдается - нация читает всякие Хумо и Пресстижы и Эрудиты. Из книг популярны исключительно классики ну и поэты. Но поэзия такая вещь - малая в объемах. А то чем заполнены полки на русском - всякие детективы кошмарные, женские романы и прочее совсем не популярно.
Я вот думаю тематические книги, типа "советы по кулинарии", "кройка и шитье" и прочее могло бы быть популярным, если бы могли предоставит ьв нормальном качестве - но увы. Я так понимаю наши книгопечатники не дотягивают по уровню.
Остаются только детские книги, но тут жанр детской литературы, по моему полностью мертв - за исключением народных сказок ничего нового не увидите.

Вот и получается, что нынешнее поколение читает в основном учебный материал и бульварные журналы и поэзию. Полагаю как и вся молодежь ныне во всем мире (куда не глянь все жалуются на нечитающую молодежь независимо от страны проживания).

Evgeniy Sklyarevskiy
16.05.2009, 14:03
Вот и получается, что нынешнее поколение читает в основном учебный материал и бульварные журналы и поэзию. Полагаю как и вся молодежь ныне во всем мире (куда не глянь все жалуются на нечитающую молодежь независимо от страны проживания).

Не надо говорить на основе тупых буратинок за всю молодежь. Есть умные, начитанные, интеллигентные ребята и девушки, с которым можно интересно общаться. А потребители пошлятины были во все времена и при наличии хороших книг...

Хотя, когда я прохожу по утрам около Ирригационного института и вижу студентов мне становится и грустно и страшно... но это, наверное, возрастное :-0)

axmedovshuhrat
18.05.2009, 06:45
Недавно, если поехать со стороны САМПИ в сторону Бадамзара, с правой стороны улицы прямо на повороте было большими буквами написано MIRZO ULUGBEK SEXI.
сейчас изменили на "... МИРЗО-УЛУГБЕКСКИЙ ЦЕХ" (все название написаны на русском)
цех- sex сузи нихоятда хунук куринаркан. Сузнинг куринишини узгартириш хакида уйлаб куриш керак экан.
Man fikrimcha C harfini tiklash kerak. Shunda ko'p muammolardan qutilar edik. Masalan, sirk - цирк emas сирк o'qilar edi, cirk - esa цирк shaklida. Natijada yuqoridagi so'z "cex" shaklida bo'ladi.
Yana bir muammo bor: Ng alifbo tartibini so'ngida keltirilgan, ammo lug'at ve ensiklopedialarda agar ular lotin yozuvida yoziladigan bo'lsa qanday tartibda joylashadi? Masalan, tong, bong, ohang, zang, bodring, singil kabi so'zlar qat'iy alifbo tartibida yuqoriroqda joylashadimi yoki quyiroqda-mi?
Yana qiziq so'z - мўъжиза, ushbu so'zni lotin yozuviga o'tkazsangiz "mo''jiza" bo'ladi. Ammo bu vaziyatdan chiqish uchun imlo qoidasiga o'zgartirish kiritilib, u endi "mo'jiza" shaklida yozilmoqda.

axmedovshuhrat
18.05.2009, 07:06
Узбек ёзувининг XX аср тарихини урганиш жараёнида куйидаги хулосага келдим. Ёзувимиз бир неча марта ислох килинган ва бу турт даврни уз ичига олади: 1) Араб графикасига асосланган йиллар. (1900-1929) 2) Лотин графикасига асосланган йиллар (1929-1940) 3) Рус графикасига асосланган йиллар (1940-1995) 4) Икки ёзувликка (рус ва лотин графикаларидаги ёзувларга асосланган йиллар (1995-2010)
Meni ham shu o'ylantiradi, kollejda o'qiganimda tarix o'qituvchisi qiziq faktni aytdi: Xitoyda 5 yashar bola bundan 3000-4000 yillar oldin yozilgan yozuvni o'qiy olar ekan va shu o'qiganini tushunar ekan. Bizdachi? Vaholanki, arab yozuvi VI-VII asrlardan kiritilgan bo'lsa, u to XX-asrning boshlarigacha saqlanib qolgan. Menga desa shu yozuvda qolsak ham edi. E'tibor bersangiz biror millat yoki davlatda bir asr davomida yozuv 4 karra o'zgarmagan. Yana bir fakt, negadir arman va gruzin tillarini yozuvlari kirillashtirilmagan chor hukumati davrida, ammo bizni tilimiz talaffuzi "to'g'ri kelmasligi" uchun kimdirlar tomonidan o'zgartirilgan. O'sha paytlarda ham xalqni asosan qorin g'ami ko'proq o'ylantirgan, ertangi kun ma'rifatidan ko'ra. Xalqni ma'rifatini yuksaltirish, qoloqlikdan olib chiqishga harakat qilgan Avloniy, Fitrat, Qodiriy, Cho'lpon kabi o'zbek xalqini zabardast farzandalari bekordan-bekorga otib tashlangan. Qaniydi jahon hamjamiyati buni "GENOTSID" deb e'lon qilsa.

Nargiza Saidova
18.05.2009, 09:41
Не надо говорить на основе тупых буратинок за всю молодежь. Есть умные, начитанные, интеллигентные ребята и девушки, с которым можно интересно общаться. А потребители пошлятины были во все времена и при наличии хороших книг...

Хотя, когда я прохожу по утрам около Ирригационного института и вижу студентов мне становится и грустно и страшно... но это, наверное, возрастное :-0)
а я вот к этому нормально отношусь. (как раз вчера с Элис об этом спорили). Мне кажется нынешняя нечитающая книги молодежь вовсе не буратинки. Книги - это источник информации. Просто молодежь переключилась на другие источники информации. Я сужу по себе и своему младшему брату (у нас 9 лет разницы) - одна семья, одна бибилиотека, примерно равные способности (впрочем он поспособнее по некоторым показателям) и вот - я книжный червь, а он только дин раз заинтересовался книгой - два тома о двух Мировых. При этом черпает откуда-то свои знания, хотя ин е знает большинство авторов художественной литературы, но мне интересно всегда с ним разговаривать.

Nargiza Saidova
18.05.2009, 09:47
сейчас изменили на "... МИРЗО-УЛУГБЕКСКИЙ ЦЕХ" (все название написаны на русском)
а ведь это был такой хит :)) Каждый раз проходя все падали со смеху

Behzod Saidov
18.05.2009, 13:01
Yana bir muammo bor: Ng alifbo tartibini so'ngida keltirilgan, ammo lug'at ve ensiklopedialarda agar ular lotin yozuvida yoziladigan bo'lsa qanday tartibda joylashadi? Masalan, tong, bong, ohang, zang, bodring, singil kabi so'zlar qat'iy alifbo tartibida yuqoriroqda joylashadimi yoki quyiroqda-mi?


Lotin alifbosi qo'llanilgan 1995-yil chiqqan imlo lug'atida "tong" va "bong" so'zlari quyidagi taribda joylashgan:
.
.
.
bombardimon
bomdod
bong
bonu
bop
boqimanda
boqiy

.
.
.
tomosha
tomoshaqovoq
tong
tonggi
tongotar
tonmoq
tonna
.
.


Yana qiziq so'z - мўъжиза, ushbu so'zni lotin yozuviga o'tkazsangiz "mo''jiza" bo'ladi. Ammo bu vaziyatdan chiqish uchun imlo qoidasiga o'zgartirish kiritilib, u endi "mo'jiza" shaklida yozilmoqda.


Мда... "Исҳоқ" деган исм ҳам бўларди. Лотинда "Is'hoq"... :) Энди "с" ва "ҳ" ҳарфлари бирга келса, орасига айириш белги қўйишга тўғри келади. sentabr, oktabr, budjet, sex сўзларини эсласа одамни энсаси қотади....

Murod Sadikov
18.05.2009, 13:54
если поинтересуетесь в целом о нашей книжной индустрии поймете, что учебники это и есть то самое море, а все прочее капли.
Это очень выгодный и беспроигрышный бизнес, тем более что есть определенные льготы в производстве. Насколько мне известно предприятия выпускающие учебники насильно обязывают выпускать и другую литературу в неких объемах, но не всегда это соблюдается - нация читает всякие Хумо и Пресстижы и Эрудиты. Из книг популярны исключительно классики ну и поэты. Но поэзия такая вещь - малая в объемах. А то чем заполнены полки на русском - всякие детективы кошмарные, женские романы и прочее совсем не популярно.
Я вот думаю тематические книги, типа "советы по кулинарии", "кройка и шитье" и прочее могло бы быть популярным, если бы могли предоставит ьв нормальном качестве - но увы. Я так понимаю наши книгопечатники не дотягивают по уровню.
Остаются только детские книги, но тут жанр детской литературы, по моему полностью мертв - за исключением народных сказок ничего нового не увидите.

Вот и получается, что нынешнее поколение читает в основном учебный материал и бульварные журналы и поэзию. Полагаю как и вся молодежь ныне во всем мире (куда не глянь все жалуются на нечитающую молодежь независимо от страны проживания).

Видно, что вы интересуетесь о нашей книжной индустрии, горюете о нашей не читающей молодёжи это все похвально. Вы написали, что читает старая поколения, рассказы О.Генри, учебный курс "Менеджер системы управления качеством по ИСО 9001", Норберт Винер "Я математик", Терри Пратчет "Правда", "1000 и один кулинарных рецептов", "Книга для родителей" Макаренко, "Советы домоводства" и это наша книжная полка на русском языке. В русской литературе существует и другие жанры, которых читает наша нация.
Какие книги лежат на столе? Узнали как избавится от книжной пыли? Я по вашему совсем что ли... чтобы пыли на столе меньше было
Вы критикуете нашу желтую прессу, вроде Хумо, Даракчи и.т.д и.т.п. если не было бы их, то народ вообще не чего не читал бы, это желтая пресса поднимает конкуренцию в прессе. Вы как журналистка помогите нашей прессе стать как газеты Таймса или Трибюна. Кто должен все это делать? Мы сами для себя! Вы все критикуете нынешнею молодежь, а кто их таким сделал? Они сами что ли или Дед Мороз? Отправляйте свои статьи в редакции, откройте глаза народа, напишите об этом в газете «Молодежь Узбекистана » и скажите в чем состоит их проблема, обоснуйте им все это. Я прочитал мнении о книгах у взрослого поколения и там нонсенс, только найти какую то ошибку и хорошенько посмеяться над ним, вряд ли еще будет такой шанс у них.
А молодежь что есть, что находить на латинском графике, а что им сразу начинать с Рушди, Маркеса, Сервантеса, Достоевского, пусть читает Толкьена, Роулингза, учебный материал, бульварные журналы, поэзию, хоть Иванушку, главное читал! Чтоб в будущем не заваливал книгой свой рабочий стол и хохотал над цитатами других на другом рабочим столе. Критиковать, осуждать людей всегда легко, легко смотреть, как человек сидит на электрическом стуле, пока сам не окажешь на нем.

Gebo
18.05.2009, 14:31
Хумо, Даракчи и.т.д и.т.п. если не было бы их, то народ вообще не чего не читал бы, это желтая пресса поднимает конкуренцию в прессе.
Так они же на кириллице печатаются.

Вы как журналистка помогите нашей прессе стать как газеты Таймса или Трибюна.
Достойная цель, но недосягаемая в масштабах человеческой жизни.

пусть читает Толкьена, Роулингза, учебный материал, бульварные журналы, поэзию, хоть Иванушку, главное читал!
Интересно. Толкиен есть на узбекском языке?

Murod Sadikov
18.05.2009, 14:41
Gebo,
Пожалуйста, прочтите еще раз что я написал plz

Gebo
18.05.2009, 14:56
Gebo, Пожалуйста, прочтите еще раз что я написал plz
Я первый раз с трудом осилил если честно :) Второй раз пожалуй не стану.

Murod Sadikov
18.05.2009, 15:01
О нет пожалуйста я о вас был в другом мнение вы же ходите по книжным магазинам!

Gebo
18.05.2009, 15:19
О нет пожалуйста я о вас был в другом мнение вы же ходите по книжным магазинам!
Вы очень сумбурно изъясняетесь - по отдельности Ваши слова вроде понятны, но когда я их начинаю рассматривать все в вместе в качестве цельного сообщения то приходится только догадываться что конкретно Вы хотели этим сказать.

Nargiza Saidova
18.05.2009, 15:53
Интересно. Толкиен есть на узбекском языке?
есть Рей Брэдбери и Айзек Азимов. Толкиена..пока не видела.


легко смотреть, как человек сидит на электрическом стуле, пока сам не окажешь на нем.
Кечирасиз, балким узбек тилида ёзсангиз кулайрок булар? Фикрингизни тушуниш кийинрок буляпти, бундан купчилик мантик нимадалигини тушуна олмаяпти

Murod Sadikov
18.05.2009, 16:23
Кечирасиз, балким узбек тилида ёзсангиз кулайрок булар? Фикрингизни тушуниш кийинрок буляпти, бундан купчилик мантик нимадалигини тушуна олмаяпти

Энди ёзганимни хаммасини ўзбек тилида ёзиб чиққишим керакми? Ёки гапингизда мантиқ йўқ димоқчимисиз?

Nargiza Saidova
18.05.2009, 18:37
Ёки гапингизда мантиқ йўқ димоқчимисиз?
гапиз сал-пал тушунарсизрок димокчиман холос :)

Sean
19.05.2009, 10:18
Возвращаясь к теме.
Латиница это конечно хорошо, но что получилось в реальности. Часть населения (учившиеся в советское время, и не знающие ин.языков - таких достаточно, поверьте мне) знает кириллицу и не понимает написанное на латинице (кроме вывесок конечно), а другая часть читает на латинице и абсолютно не может читать на кириллице (или читает с трудом, как моя племянница, который русский язык преподавали как иностранный со всеми вытекающими отсюда последствиями). Зачем это надо, ставить исскуственный барьер между людьми.
Теперь второе, нормальной специальной литературы на узбекском (им тем более на латинице нет). Вы читали хоть какое то пособие по экономике на узбекском? Есть только книжки уважаемых кем то преподователей институтов, университетов и академий (которые они же сами реализуют под предлогом, что "тесты (экзамены) из этой книги будут). Приходится читать русские книги, а как их читать если кириллицу, а тем более русский я не знать.
Если мы так хотим вернуться к истокам, типа у нас до этих "колонизаторов" была кириллица, то тогда давайте вообще арабский шрифт сделаем. Он вообще у нас раньше был. Про арабский шутка конечно, а то еще кто то не дай бог серьезно воспримет и начнем учить арабский.

axmedovshuhrat
21.05.2009, 04:55
. . .
bombardimon bomdod bong bonu bop boqimanda boqiy
. . .
tomosha tomoshaqovoq tong tonggi tongotar tonmoq tonna .
:clapping: zo'r ketma-ketlik hatto to'g'ri ham, lekin Ng bu harflar birikmasi va u alifbo ro'yxatini so'ngida keltirilgan, negadir?! Buni aytayotganim, agar so'zda ch yoki sh harflar birikmasi kelsa, u lug'atda orqaroqda keltiriladi. Masalan, istirohat, is'hoq, ishonmoq, ishonch kabi so'zlari ketma-ketligi so'ngisi albatta ishonch so'zi bo'ladi sabab unda ch harf birikmasi mavjud. Shunday ekan nega endi ng bilan yozilgan so'zlarda ng mustaqil harf birikmasi emas? :rtfm: Agar mustaqil birikma bo'lsa, ushbu harf birikmasi bilan bog'liq so'zlar nega alifbo so'ngiga emas ular orasiga, ya'ni N va G harflari bilan bog'langan holatda joylanadi? Axir sh va ch o'z o'rnida keladi-ku?!
Menda yana bir fikr, shartmi Ng ni alifboga kiritish, xuddi apostrof singari olib tashlanganday uni ham olib tashlash kerak.

axmedovshuhrat
21.05.2009, 05:01
Оффтоп: Цитата: Сообщение от Murod Sadikov Ёки гапингизда мантиқ йўқ димоқчимисиз? гапиз сал-пал тушунарсизрок димокчиман холос
IMXO: Pichoqni oldin o'zingga ur, og'rimasa birovga demoqchi

axmedovshuhrat
27.05.2009, 08:56
реформа русского языка 1918 года проведена большевиками не с бухты-барахты, а подготавливалась учеными филологами много лет в научных дискуссиях. (В том числе и Д. Ушаковым, автором словаря русского языка - он, кстати жил и умер в Ташкенте).
Тогда почему в 1918 году? А не при жизни А.С.Пушкина, или 300-летию династии Романовых или при появлении Киевской Руси?
Когда создавали большевики свою письменность то уних и было на это серьезные политические аргументы, или не так? Вот и у нас изменился курс, должен изменится и писменность (т.с. "кредо"-закон). Для России изменение письменности необязательно почему, потому что СССР создала большую почву для развития русской письменности, грамоте и языка. Если не было бы Союза то русский язык и кириллица такими могучими не были. Говорят, что Россия деидеологизированная, но развитии новейшего государства как Россия должно придаватся роль к Советскому Союзу (идеалогизированной стране).

Sean
27.05.2009, 14:44
Вот и у нас изменился курс, должен изменится и писменность (т.с. "кредо"-закон).

Логика - жесть. Если бы каждая страна при изменении курса меняла бы письменность, то вообще не представляю чтобы сейчас творилось. Да не было у нас никогда латиницы (может быть пара тройку лет?!) была арабская письменность, что теперь к ней что ли возвращаться. И что с того, что западное общество пишет на латинице, а так вообще большинство населения неверное иероглифы использует (в первую очередь Китай с его населением), так давайте на иероглифы перейдем.

Evgeniy Sklyarevskiy
27.05.2009, 15:40
Если не было бы Союза то русский язык и кириллица такими могучими не были.
С какой это стати? Русский язык был великим и могучим до появления СССР - никакой связи нет.

axmedovshuhrat
28.05.2009, 06:43
С какой это стати? Русский язык был великим и могучим до появления СССР - никакой связи нет.
Без поддержки государства я так думаю русский язык не смог так продвигаться во все регионы СССР. Например, у нас ранее не было русско говорящих (я имею XIX век) но после создание СССР и внедрение в жизнь русского языка т.с. "силой", сейчас люди лучше знают русский нежели свой родной. Примеров много.
Русский язык каким был великим для всего мира и для нас до октябрьской революции?

Ozoda Umarova
28.05.2009, 11:36
С какой это стати? Русский язык был великим и могучим до появления СССР - никакой связи нет.
Без поддержки государства я так думаю русский язык не смог так продвигаться во все регионы СССР. Например, у нас ранее не было русско говорящих (я имею XIX век) но после создание СССР и внедрение в жизнь русского языка т.с. "силой", сейчас люди лучше знают русский нежели свой родной. Примеров много.
Русский язык каким был великим для всего мира и для нас до октябрьской революции?
Здесь, это уже Оффтоп.

Coach
28.05.2009, 21:00
Просим всех желающих проголосовать в опросе, а также, обсудить данную тему.

Ушбу сўровда иштирок этишингизни, ва ўз фикр - мулоҳазаларингизни билдиришингизни сўраймиз.

Может быть латиница лучше отражает звуки узбекского языка, может быть так легче учить и иностранные (в основном европейские) языки, обо всем этом и других преимуществах латиницы над кириллицей лучше скажут спецы, я вот о чем думаю (я и думаю :shok: а я всегда думаю :clapping: ...):
у нас есть крупные библиотеки - Навои, ФБАН, РНТБ (надеюсь, что еще есть) и т.д. и т.п. Там хранятся миллионы томов знаний (читай богатсво), накопленных во всем мире на кириллице, в т.ч. труды наших узбекских ученых, писателей, поэтов и т.д., в общем - людей творчества общемирового значения...
любой родитель стремиться оставить своим детям как можно большее наследство (или есть другие мнения?)... так что же мы - лишаем этого огромного богатства своих детей? и кто мы после этого?

это просто мысли вслух... :187:

Nargiza Saidova
29.05.2009, 08:35
любой родитель стремиться оставить своим детям как можно большее наследство (или есть другие мнения?)... так что же мы - лишаем этого огромного богатства своих детей?
а почему мы их этого лишаем? каким образом переход на латиницу отражается на потере накопленных трудов/знаний/и т.п.? Тем более, что большинство этих миллионов томов на русском языке

Sean
29.05.2009, 09:51
а почему мы их этого лишаем? каким образом переход на латиницу отражается на потере накопленных трудов/знаний/и т.п.? Тем более, что большинство этих миллионов томов на русском языке


Ну хотя бы потому, что переходя на латиницу мы лишаем наших детей возможности понимать буквы на кириллице - т.е. скоро русский язык будет так же сложно учить как и китайскую письменность. И тогда точно букву И будут писать как N.

Coach
29.05.2009, 10:00
любой родитель стремиться оставить своим детям как можно большее наследство (или есть другие мнения?)... так что же мы - лишаем этого огромного богатства своих детей?
а почему мы их этого лишаем? каким образом переход на латиницу отражается на потере накопленных трудов/знаний/и т.п.? Тем более, что большинство этих миллионов томов на русском языке

потому что там огромная часть томов именно на узбекском языке в кириллице... в том числе переводная литература со всех языков мира...
кто сейчас переводит или транслитерирует (слово-то какое сложное) на латиницу переводы на узбекский Шекспира, Драйзера, Гамзатова, Айтматова и т.д. и т.п. мы же сами все это читали на родном (в кириллице!) языке...
не говоря уже о Навои, Бабуре, Машрабе, Ибн Сине, Беруни и т.д. и т.п....

что сейчас будут читать наши дети?

Gebo
29.05.2009, 10:18
в том числе переводная литература со всех языков мира... кто сейчас переводит или транслитерирует (слово-то какое сложное) на латиницу переводы на узбекский Шекспира, Драйзера, Гамзатова, Айтматова и т.д. и т.п. мы же сами все это читали на родном (в кириллице!) языке...
В перспективе нескольких десятилетий это все решаемо, просто вопрос зачем было вводить латиницу?

Coach
29.05.2009, 10:27
В перспективе нескольких десятилетий это все решаемо

в том-то и дело "несколько десятилетий", за которые можно было бы не повторять то что уже сделано, а двигаться дальше вперед...

Gebo
29.05.2009, 10:31
не повторять то что уже сделано, а двигаться дальше вперед...
Потому вопрос и возникает о целесообразности такого шага.

Nargiza Saidova
29.05.2009, 11:40
Потому вопрос и возникает о целесообразности такого шага.
согласна что вопрос о целесообразности стоит, а вопрос транслитерации местечковый.
С другой стороны, поскольку поезд уже ушел, что толку задаваться вопросом целесообразности тоже?

Gebo
29.05.2009, 11:57
что толку задаваться вопросом целесообразности тоже?
В этом как раз толк есть. Если все же переход на латиницу был не целесообразным следовательно речь идет о ошибках руководства страны, следовательно не мешало бы определить виновных и расстрелять наказать, а так же сделать выводы дабы снова не наступать на те же грабли.

Agzam Akhmedbaev
03.06.2009, 02:59
не говоря уже о Навои, Бабуре, Машрабе, Ибн Сине, Беруни и т.д. и т.п....
Эти гении не знали что их будут переводить на узбекский с кириллицей, их труды более ценны в оригинале. Вопрос а сколько найдётся узбеков или таджиков в наше время кто прочтёт их оригинальный текст? А ведь было время когда моложёжь читала восточных классиков в оригинале, то есть знали и такие языки как арабский и фарси. Вот тут то и прослеживается то что называется "потеря корней".

Nargiza Saidova
03.06.2009, 09:15
речь идет о ошибках руководства страны, следовательно не мешало бы определить виновных и расстрелять наказать,
много воды утекло с тех пор, и кажись состав всех министерств сильно изменился. Можно считать виновных уже наказали - всех сняли с должностей и в ссылку :))

Gebo
03.06.2009, 09:21
А ведь было время когда моложёжь читала восточных классиков в оригинале, то есть знали и такие языки как арабский и фарси
Этот факт ни как не оправдывает переход на латиницу.

Murod Sadikov
04.06.2009, 13:55
В перспективе нескольких десятилетий это все решаемо, просто вопрос зачем было вводить латиницу?

В 1920-30 г.г проводилось кампания по переводу письменностей народов СССР на латиницу (латинизация). Сторонником латинизации был А. В. Луначарский. В. И. Ленин, однако, был против: «Если мы наспех начнём осуществлять новый алфавит или наспех введём латинский, который ведь, непременно нужно будет приспособить к нашему, то мы можем наделать ошибок и создать лишнее место, на которое будет устремляться критика, говоря о нашем варварстве и т. д.. Я не сомневаюсь, что придёт время для латинизации русского шрифта, но сейчас наспех действовать будет неосмотрительно».
Латинизацию начали с языков, которые использовали письменность на основе арабского алфавита, а уже к концу 1930-х 66 языков СССР были переведены на латинскую основу.
Разрабатывались проекты латинизации всех остальных алфавитов народов СССР.
7 августа 1929 года постановлением ЦИК и СНК СССР «О новом латинизированном алфавите народов арабской письменности Союза ССР» переходу на латиницу был придан официальный статус. Начался переход на новый алфавит газет и журналов, издательств, учебных заведений. С 1930 года наступает новый этап латинизации: переход на новый алфавит народов других языковых групп.
Комиссия завершила работу в январе 1930 года. Итоговый документ (подписанный всеми, кроме А. М. Пешковского) предлагал три варианта русской латиницы, чуть отличавшиеся друг от друга «Культуры и письменности Востока» за 1930 год. Из протокола заседания комиссии от 14/I 1930: «Переход в ближайшее время русских на единый интернациональный алфавит на латинской основе — неизбежен».

Gebo
04.06.2009, 16:00
В 1920-30 г.г проводилось кампания по переводу письменностей народов СССР на латиницу (латинизация). Сторонником латинизации был А. В. Луначарский. В. И. Ленин, однако, был против: «Если мы наспех начнём осуществлять новый алфавит или наспех введём латинский, который ведь, непременно нужно будет приспособить к нашему, то мы можем наделать ошибок и создать лишнее место, на которое будет устремляться критика, говоря о нашем варварстве и т. д.. Я не сомневаюсь, что придёт время для латинизации русского шрифта, но сейчас наспех действовать будет неосмотрительно». Латинизацию начали с языков, которые использовали письменность на основе арабского алфавита, а уже к концу 1930-х 66 языков СССР были переведены на латинскую основу. Разрабатывались проекты латинизации всех остальных алфавитов народов СССР. 7 августа 1929 года постановлением ЦИК и СНК СССР «О новом латинизированном алфавите народов арабской письменности Союза ССР» переходу на латиницу был придан официальный статус. Начался переход на новый алфавит газет и журналов, издательств, учебных заведений. С 1930 года наступает новый этап латинизации: переход на новый алфавит народов других языковых групп. Комиссия завершила работу в январе 1930 года. Итоговый документ (подписанный всеми, кроме А. М. Пешковского) предлагал три варианта русской латиницы, чуть отличавшиеся друг от друга «Культуры и письменности Востока» за 1930 год. Из протокола заседания комиссии от 14/I 1930: «Переход в ближайшее время русских на единый интернациональный алфавит на латинской основе — неизбежен».
И что? Тема "а зачем оно вообще нужно" не раскрыта. Разжуйте, может я чего не понял.

Murod Sadikov
04.06.2009, 16:17
И что? Тема "а зачем оно вообще нужно" не раскрыта. Разжуйте, может я чего не понял.

Ой, это по другой цитатой ответ был, хотел указать правильную руководства страны, который вы хотели Расстрелять Наказать, а также сделать выводы дабы снова не ошибаться, может чё не поняли, считайте Весна - у ненормальных сезон обострения.(это в мемори фоэва) :)

Sean
04.06.2009, 16:47
Ой, это по другой цитатой ответ был, хотел указать правильную руководства страны, который вы хотели Расстрелять Наказать, а также сделать выводы дабы снова не ошибаться, может чё не поняли, считайте Весна - у ненормальных сезон обострения.(это в мемори фоэва)
Ничего не понял!!!

Murod Sadikov
04.06.2009, 16:51
В этом как раз толк есть. Если все же переход на латиницу был не целесообразным следовательно речь идет о ошибках руководства страны, следовательно не мешало бы определить виновных и расстрелять наказать, а так же сделать выводы дабы снова не наступать на те же грабли.
Ответ

может чё не поняли, считайте Весна - у ненормальных сезон обострения.(это в мемори фоэва)
Последная это так себе

Nigora Umarova
04.06.2009, 16:58
Ой, это по другой цитатой ответ был, хотел указать правильную руководства страны, который вы хотели Расстрелять Наказать, а также сделать выводы дабы снова не ошибаться, может чё не поняли, считайте Весна - у ненормальных сезон обострения.(это в мемори фоэва)
Ничего не понял!!!

Хурматли Murod Sadikov!
Сухбатдошларингизга фикрингизни уктиролмайсиз: улар узини ё ахмокка солиб фикрингизни тушунишга харакат килишмайди ёки хакикатан хам тушунишмайди.
1939 йилнинг 23 октябрида "Укитувчилар газетаси"да "Узбек адабий тилининг рус графикаси асосидаги янги алфавити" номли бош макола чоп этилади. Унда шундай дейилади: "Хозирги кунда РСФСРда 36 миллат рус графикаси асосидаги янги алфавитга кучди. Озарбайжон, Тожикистон, Козогистон ва бошка кардош республикалар янги алфавитга утиш олдида турадилар...". "Рус графикаси асосидаги янги алфавитга утиш-келажакда хам шакл, хам мазмун жихатдан бир... маданият ва тилга кушилиб кетувчи узбек халки маданияти ва тилининг тараккиётини тезлатиш демакдир".

Gebo
04.06.2009, 17:04
Ой, это по другой цитатой ответ был, хотел указать правильную руководства страны,
Как и Sean ничего не понял, но притворюсь что понял. И потому спрошу: почему Вы считаете переход на латиницу верным шагом?
Не приводите цитаты, ответе сами. (желательно нормальным понятным языком, если проблема именно с русским то можно на английском или немецком).

Murod Sadikov
04.06.2009, 17:15
Не приводите цитаты, ответе сами. (желательно нормальным понятным языком, если проблема именно с русским то можно на английском или немецком).

Я всегда отвечаю сам, а цитаты все приводят, нет у меня проблемы с русским, ни с узбекским, могу на английском, на арабском, на японском. Только вопрос поймете ли вы, не понимая на родном вами языке, на русском что я говорю :)

Murod Sadikov
04.06.2009, 17:26
почему Вы считаете переход на латиницу верным шагом?
Я не считаю, и никогда не считал это правильным шагом и об это постоянно твердил в теме, смотрю вы не читаете весь сообщение, а тока последнее слово.
Как и Sean ничего не понял, но притворюсь что понял
Другие поняли, вы может не хотите понят или притворяетесь что не поняли, я пойму что понимания вещей, зависит от шкалы интеллекта мозга человека.

Murod Sadikov
04.06.2009, 17:51
Сухбатдошларингизга фикрингизни уктиролмайсиз: улар узини ё ахмокка солиб фикрингизни тушунишга харакат килишмайди ёки хакикатан хам тушунишмайди.

Тушуниш учун ўзини ақлли кўрсатиш ўз етмиди, озгина ақлданам бўлиши керак. :)

1939 йилнинг 23 октябрида "Укитувчилар газетаси"да "Узбек адабий тилининг рус графикаси асосидаги янги алфавити" номли бош макола чоп этилади. Унда шундай дейилади: "Хозирги кунда РСФСРда 36 миллат рус графикаси асосидаги янги алфавитга кучди. Озарбайжон, Тожикистон, Козогистон ва бошка кардош республикалар янги алфавитга утиш олдида турадилар...". "Рус графикаси асосидаги янги алфавитга утиш-келажакда хам шакл, хам мазмун жихатдан бир... маданият ва тилга кушилиб кетувчи узбек халки маданияти ва тилининг тараккиётини тезлатиш демакдир".

Мавзуни бошида олдин ҳам лотин графикасига ўтилганми? деган савол бор, мавзу ҳақида бирор билимга эга бўлмасдан, гапга қўшилиб кетиш одат бўлиб қолган бўлса керак. Бу жуда хунук кўринади,яна кўпроқ оппонентларимга муҳокамадан кўра тортишиш , хато топиш кўпроқ ёқади. Шу билан ўзини мавзу бўйича билимсизлигини беркитади.
Лотинлаштириш сиёсати СССР худудида олиб борилган ўзига хос кампания ҳисобланади. Дунёни асосий қисмини(иероглифлардан ташқари) лотин графикасига ўтказиш режаси бўлган ва бунинг ортида диний, сийсий ва ижтимоий таъсирлар мавжуд. Бу режа хозир тўлалигича амалга ошмоқда, мисол интернет, юқорида келтирган маълумотимни кўпчилик руслар тан олгиси келмайди, чунки кирилл графикаси рус маданиятини ажралмас қисми деб билиб, транслит рус тилига ҳақорат деб билишади, лекин буларни ҳаммасини тарихидан хабар бўлмаса ҳам!

Gebo
04.06.2009, 17:55
Другие поняли, вы может не хотите понят или притворяетесь что не поняли, я пойму что понимания вещей, зависит от шкалы интеллекта мозга человека.
Вот последние два поста я понял, а выше Вы изъяснялись как то не совсем по русский :) от того и не понятно.

Javohir Mahmudjonov
02.08.2009, 17:24
Bilasizmi bizning tilimiz 2xil yozilishdan faxrlanishimiz, uning ommaviyligini tushunib yetishimiz kerak. Bunday savolni hali menga hechkim bermagandi!!! Nigora opamizga kattakon raxmat!!!

Ilkham
02.08.2009, 18:36
Bilasizmi bizning tilimiz 2xil yozilishdan faxrlanishimiz, uning ommaviyligini tushunib yetishimiz kerak.
Нимасига фаҳрланасиз? Кутубхоналардаги аксарият адабиётлар кирилча имлода бўлса, ёшларимиз эса лотинча савод чиқарган. Бу адабиётлар лотинча имлода қачон чоп этилади?
Яна форумда: "нимага саводсизлашиб кетябмиз" - деб савол берамиз.

Andrews
02.08.2009, 18:54
1 - когда пишется "х" а когда "h" - в чем разница?

2 - почему часто применяется Q и совсем редко К - это делает тексты неудобочитаемыми?

3 - в чем сокровенный смысл введения букв со штрихами? Почему нельзя просто писать Uzbekistan - а кто привык первую букву произносить как промежуточное между у и о - пожалуйста, пусть произносят, Например, пишется Москва, произносится "масква" - потому что так привыкли - не стоит же вводить "а" с амляутом для подчеркивания этой привычки.

1- Это соответственно твёрдое Х (С элементом) и мягкое Х. Например, Хозяин и Хива.
2- Это соответственно твёрдое К (С элементом) и мягкое К. Например, Катык и Кетмень.
3- Насчёт этого совершенно согласен. Потому что подобная ересь надпись совершенно не воспринимается ни одним носителем языка в мире, основанном на латинице.

Andrews
02.08.2009, 19:25
тогда точно букву И будут писать как N.
Уже пишут !!!! В городе навалом вывесок на смешанном алфавите....

Nigora Umarova
03.08.2009, 14:25
Bilasizmi bizning tilimiz 2xil yozilishdan faxrlanishimiz, uning ommaviyligini tushunib yetishimiz kerak. Bunday savolni hali menga hechkim bermagandi!!! Nigora opamizga kattakon raxmat!!!

Tushunmadim: qaysi savolni nazarda tutmoqdasiz?

Nigora Umarova
03.08.2009, 14:32
Нимасига фаҳрланасиз? Кутубхоналардаги аксарият адабиётлар кирилча имлода бўлса, ёшларимиз эса лотинча савод чиқарган. Бу адабиётлар лотинча имлода қачон чоп этилади?
Яна форумда: "нимага саводсизлашиб кетябмиз" - деб савол берамиз.

Шаркда, "Икки кеманинг бошини тутган гарк булур",- деган накл бор. Умид киламизки, ёзув ислохати хам бир йуналишга келиб колар...
Инсоннинг саводли ёки саводсиз булиши эса , албатта, узига боглик. 90 йилларнинг урталарида ёзув узгаради деган гап юрганида - ёзувни лотин ёки эски узбек алифбосига утказиш хакида бахс-мунозаралар кетганида хам араб алифбосига асосланган эски узбек ёзувини, хам лотин алифбосини урганишга мажбур булгандим.

Abror Qodirov
03.08.2009, 15:21
Bilasizmi bizning tilimiz 2xil yozilishdan faxrlanishimiz, uning ommaviyligini tushunib yetishimiz kerak.

Tushunmadim. Nima demoqchisiz? "Ommaviyligini tushunib yetishimiz kerak" debsiz. Siz tushunib yetgan bo'lsangiz bizga ham tushuntirvoring. Batafsilroq.

Javohir Mahmudjonov
06.08.2009, 13:11
Нимасига фаҳрланасиз? Кутубхоналардаги аксарият адабиётлар кирилча имлода бўлса, ёшларимиз эса лотинча савод чиқарган. Бу адабиётлар лотинча имлода қачон чоп этилади? Яна форумда: "нимага саводсизлашиб кетябмиз" - деб савол берамиз.
Bilasizmi ham ikki xil yozuv yurini o'rganish zarar qilmaydi. Ota bobolarimiz beshikdana to qabrgacha ilm izla deganlaridek!!!

Andrews
06.08.2009, 17:34
Вообще то сначала хотели перевести на арабский алфавит.Помните?
Но поскольку оказалось слишком сложно его изучать, решили на латинский.
А поскольку был такой финт - то единственное объяснение этому : лишь бы не РУССКИМИ буквами.:naughty:

Javohir Mahmudjonov
07.08.2009, 23:08
O'zbek tilining uzbek yoki kiril alifbosida yozilishi menimcha deyarli hech kimga ta'sir qilmaydi.

JrShohin
08.08.2009, 07:27
Раз перешли на латиницу так остается.

Ilhom Teshaboyev
08.08.2009, 16:34
Для айтишников, конечно, удобно на латинице, например, пишешь код и рядом, не переключая клавиатуру, можно вписать комментарий на родном..

Потом, если много работать на латинице привыкаешь и уже узбекский - ассоциируется с латиницей. (Русский - только на кириллице - это бесспорно)

Для Интернет технологий латиница удобнее, чем узбекская кириллица, потому что не всегда корректно отображается "к", "х" с хвостиками.

Если решили переходить на латиницу, то уж надо переходить, для 21 века это, думаю, шаг вперед, прогресс.

А кириллица пусть остается в 20 веке, как остался в истории алфавит на основе арабского, которой использовался до 20 века.

Lutfillo Tursunov
09.08.2009, 22:16
Bilasizmi ham ikki xil yozuv yurini o'rganish zarar qilmaydi. Ota bobolarimiz beshikdana to qabrgacha ilm izla deganlaridek!!!

Икки хил алифбони билишнинг сиз айтган мақолга умуман дахли йўқ. 30тача ҳарфни билиш илм излаш деганимас. Агар хитой иероглифлари ўрганилганда бошқа гап эди.

Lutfillo Tursunov
09.08.2009, 22:21
Ойдинлик киритилишига оз муддат қолди. 2010 йил дейилганди шекилли. Агар яна муддатини беш йилга суришмаса.
Шахсан мен тезроқ лотин алифбосига ўтилиши тарафдориман. Ярим йўлдан қайтиш яхшимас ҳар ҳолда.

Ilkham
10.08.2009, 20:25
30тача ҳарфни билиш илм излаш деганимас. Агар хитой иероглифлари ўрганилганда бошқа гап эди.
Сиз айтганингизча осон ҳам эмас. 30-та ҳарфни ўрганиш билан иш битмайди. Матнни ўқий олиш учун кўникмалар керак бўлади. Бу эса анчагина адабиётларни ўқиш орқали пайдо бўлади. Қани ўша лотин алифбосидаги адабиётлар?
Масалан мен, лотин алифбосини билганим билан катта матнларни ўқишда қийналаман. Негаки менда бундай кўникма пайдо бўлмаган.

Ilhom Teshaboyev
10.08.2009, 21:48
Ko'proq internetda bo'sangiz bas chunki zamonaviy o'zbek tili tarmoqda lotin grafikasida ;) (mobil javob)

Jahongirman
11.08.2009, 16:33
Янги мавзу очишга рухсат йўқлиги (хабарлар сони кам) учун шу ерда сўрашга мажбурман. Айбга буюрмайсизлар.

Tehnika ва hizmat сўзларида "h" харфи қандай ёзилиши керак? Фақат аниқ маълумот керак. Олдиндан катта рахмат.

Behzod Saidov
11.08.2009, 16:46
Tehnika ва hizmat сўзларида "h" харфи қандай ёзилиши керак? Фақат аниқ маълумот керак. Олдиндан катта рахмат.


Texnika. Xizmat.

Nigora Umarova
11.08.2009, 16:57
Tehnika ва hizmat сўзларида "h" харфи қандай ёзилиши керак? Фақат аниқ маълумот керак. Олдиндан катта рахмат.


Texnika. Xizmat.


Европа тилларидан узлашган сузларнинг барчаси каттик Х да ёзилади.

Javohir Mahmudjonov
11.08.2009, 20:09
Chunmayman ikki tini ham o'rganish qanday yomon tomoni bor. Ahir qancha ilm olsang ham kam-ku. Dunyodagi eng bilimli insonlardan biri bo'lgan Abu Ali Ibn Sino ham o'layotganini bilib hech qanday bilim o'rganolmadim, Ilmni yetarlicha egallolmadim deb vafot etgan, Vaholani u yuksak ilm sohibi edi.
X va H da adashishingiz mumkin lekin bu bizning ona tilimiz. Uni o'rganishga majburmiz. 2 tida ham foydali manbalar juda ko'p. Hullas ilm olamiz!!!

Husen
12.08.2009, 09:44
Chunmayman ikki tini ham o'rganishning qanday yomon tomoni bor. Ahir qancha ilm olsang ham kam-ku. Dunyodagi eng bilimli insonlardan biri bo'lgan Abu Ali Ibn Sino ham o'layotganini bilib hech qanday bilim o'rganolmadim, Ilmni yetarlicha egallolmadim deb vafot etgan, Vaholani u yuksak ilm sohibi edi.
X va H da adashishingiz mumkin lekin bu bizning ona tilimiz. Uni o'rganishga majburmiz. 2 tida ham foydali manbalar juda ko'p. Hullas ilm olamiz!!!

Жавоҳиржон, малол келмаса она тили ўқитувчингизга биз форумчилардан "каттагина" салом айтиб қўйинг. Биргина жумлангизнинг имлосида ҳам, маъносида ҳам ғиж-ғиж хато. Ушбу фандан баҳоингиз қанақа ўзи? Мавзуни жиддий кузатиб чиққанингизда, икки хил тил йўқ, икки хил алифбо борлигини англаган бўлардингиз...

Ozoda Umarova
12.08.2009, 15:56
Барча мавзуга тегишли бўлмаган постлар олиб ташланди

Lutfillo Tursunov
13.08.2009, 17:42
Сиз айтганингизча осон ҳам эмас. 30-та ҳарфни ўрганиш билан иш битмайди. Матнни ўқий олиш учун кўникмалар керак бўлади. Бу эса анчагина адабиётларни ўқиш орқали пайдо бўлади. Қани ўша лотин алифбосидаги адабиётлар?

Лотин алифбосидаги ҳарфларни бир ҳафта давомида яхшилаб қараб чиқсангиз ва бир ой давомида лотин алифбосида чоп этилган бадиий адабиётларни ўқисангиз кейин биласиз кўникма олиш унчалик қийин эмаслигини. Энди биз катталарнинг дангасалигини деб 10 йилдан ортиқ вақт давомида лотин алифбосида ўқиган ёшлар қийналиб юришсинми? Аниқ айтишим мумкин агар 2005 йили лотин алифбосига тўлиқ ўтиб кетганимизда ҳозир кўникма ҳақидаги муаммоларга тўхталиб ўтирмаган бўлардик. Беш-олти ой ичида одамлар бошқа тилни ўрганиб олишяптию, битта алифбо муаммо бўлибдими?!
Адабиётларга келсак, мактаб дарсликлари 100 фоиз лотин алифбосида. Бадиий ва илмий адабиётларда муаммо бўлиши мумкиндир, лекин бундай китобларни кирилл алифбосидаям ўзбекча вариантда жуда катта хазина деб бўлмайди. Кейин адабиётларни ёппасига лотин алифбосига ўгиришни иложи йўқ, ҳаммаси босқичма-босқич ўгириляпти. "Шарқ зиёкори"га кириб кўрганлар билади ўзбекча китобларнинг яксарият қисми лотин алифбосида, русча ва бошқа тиллардаги адабиётларни ўқиш учунку алифбомиз лотинча бўладими ёки кирилчами барибир.

Andrews
15.08.2009, 20:46
Для Интернет технологий латиница удобнее, чем узбекская кириллица, потому что не всегда корректно отображается "к", "х" с хвостиками.
Однако буквы типа O' G' Sh Ch в будущем как будут проверяться орфографией??

Javohir Mahmudjonov
16.08.2009, 13:59
Жавоҳиржон, малол келмаса она тили ўқитувчингизга биз форумчилардан "каттагина" салом айтиб қўйинг. Биргина жумлангизнинг имлосида ҳам, маъносида ҳам ғиж-ғиж хато. Ушбу фандан баҳоингиз қанақа ўзи? Мавзуни жиддий кузатиб чиққанингизда, икки хил тил йўқ, икки хил алифбо борлигини англаган бўлардингиз...
Fikringiz uchun rahmat.

Behzod Saidov
16.08.2009, 14:57
Fikringiz uchun rahmat.

Javohir, menimcha rahmat aytish uchun "Спасибо"ni bosish kifoya. ;)

Gulnora Voisova
16.08.2009, 15:54
Сообщение от Javohir Mahmudjonov Fikringiz uchun rahmat. Оффтоп: Javohir, menimcha rahmat aytish uchun "Спасибо"ni bosish kifoya. Жавохир, укажон! Деярли хар бир мавзуда фикрингизга койилман, сизники туппа тугри ва шунга ухшаган кичкинагина хабарчалар колдириш керак эмас. Хабарларингизни сонига эмас, купрок салмогига эътибор беринг.Шундай хабарлар колдирингки укиган одам бефарк колмасин.:187:

Valraven
08.11.2009, 14:14
Изменение алфавита всегда очень большая проблема. По большому счету злом была смена арабского письма на латиницу. Еще большим злом была смена латиницы на кириллицу, а вот смена кириллицы опять на латиницу - вообще нечто ужасное. Если в 20-30-е годы грамотных было очень мало и смена алфавитов не отражалась на всем населении, то в конце 20 века при всеобщей грамотности многим людям эта смена алфавитов создала большие трудности. Но уж ежели это произошло - так тому и быть.
Единственное, что непонятно - зачем ставить конкретные сроки, типа "даешь" поголовный переход к 20хх году!" Почему нельзя использовать параллельно кириллицу и латиницу? Это имеет место, например, в сербскохорватском, про японский я вообще молчу - там три вида письменности - иероглифика, катакана и хирагана, да и "ромадзи" (т.е. латиница) активно используется. Особых проблем тут нет, если их не создавать самим.
Теперь конкретно об узбекской латинице. Я не владею узбекским языком, но пытаюсь его изучить. Насколько я успел вникнуть в суть, все эти апострофы трех видов дают довольно странное впечатление при взгляде на текст, написанный латиницей. Глаза буквально "спотыкаются". Вот один из вариантов замены:
1. остается один апостроф (вид его не имеет значение) функция которого - замена "ъ" и разделение "s" и "h" при раздельном чтении. Спутать тут невозможно. Вряд ли в узбекском принципиально возможно сочетание "съх". :)
2. Вместо o' использовать сочетание "ow".
3. Вместо g' использовать сочетание "cg" или даже просто "с", правда в последнем случае придется ввести и сочетание "c'h".
ИМХО, гораздо лучше будет смотреться. И печататься. :naughty:

Shomurodov Shohruh
08.11.2009, 14:31
1. остается один апостроф (вид его не имеет значение) функция которого - замена "ъ" и разделение "s" и "h" при раздельном чтении. Спутать тут невозможно. Вряд ли в узбекском принципиально возможно сочетание "съх". 2. Вместо o' использовать сочетание "ow". 3. Вместо g' использовать сочетание "cg" или даже просто "с", правда в последнем случае придется ввести и сочетание "c'h".
Некоторые мысли насчет замен:
1. В немецком если s идет в начале слово перед p читается как "sch", пример к этому слово spielen - читается как шпилен. Никто пока что не спутал, просто надо знать правила.
2. На этом форуме даже была новость о том, как Тим Бернерс Ли заявил, что нечаянно поставил второй слеш после http, и извинился за то, что можно было бы без этой ошибки экономить много бумаги и места. Да и символа и буквы "w" в узбекском алфавите нету.
3. Читать cg намного труднее чем g', мы же не чехи, не привыкли к такой последовательности гласных, да и опять же, нету в узбекском алфавите "c".
Удачи в начинаниях :)

Надежда
08.11.2009, 15:47
Ничего не понимаю я с этой сменой! Пришли к нам студенты, которые поступили в школу и учились на латинице. А учебников таких нет! И кафедры должны обеспечивать методичками и прочим... Обязали сделать историю кафедры - сделали, на русском и узбекском на латинице. Теперь вернули, нужно, оказывается, на кириллице... Где логика?

Shomurodov Shohruh
08.11.2009, 18:47
Ничего не понимаю я с этой сменой! Пришли к нам студенты, которые поступили в школу и учились на латинице. А учебников таких нет! И кафедры должны обеспечивать методичками и прочим... Обязали сделать историю кафедры - сделали, на русском и узбекском на латинице. Теперь вернули, нужно, оказывается, на кириллице... Где логика?
Вы на узбекском тоже преподаете что-ли? Ну а те, кто пошел на евро поток, сами выбирали язык. А логику надо у администрации требовать (что порой бывает очень трудно). Вообще, знание латиницы и кириллицы это плюс для любого. И обучаться к другим языкам, где алфавит основан на латинской графике, будет легко.

Gebo
08.11.2009, 19:06
Пришли к нам студенты, которые поступили в школу и учились на латинице.
Мне вот интересно, а кириллицу вообще перестали преподавать? Русский язык больше не входит в обязательную программу ср. школы?

Надежда
08.11.2009, 19:43
Вы на узбекском тоже преподаете что-ли?
Да, большинство студентов учатся на узбекском языке. Общий язык, обычно, находим. Кое-что могу сказать на узбекском, если что-то сложное, всегда в группе найдется кто-то, кто переведет. То, что мне отвечают, я понимаю. Так что, если вдруг в первые дни кто-то из студентов наивно думает, что мне можно "прогнать", он бывает очень разочарован.
Есть такая байка, про студента из арабских стран в одном из Московских вузов. Он сказал преподавателю высшей математики, что ему очень трудно отвечать на русском и попросил разрешения ответить на родном языке. Профессор согласился. Студент отвечал долго, с серьезным выражением. Когда он закончил, ему объявили оценку: 2. На вопрос "почему?" преподаватель ответил: "Я знаю, как по арабски "точка". При правильном ответе это слово должно было прозвучать не менее 15 раз, а у вас - только 2"

Мне вот интересно, а кириллицу вообще перестали преподавать? Русский язык больше не входит в обязательную программу ср. школы?
Преподавать не перестали, но качество обучения значительно снизилось, особенно это заметно у студентов из села.

Надежда
08.11.2009, 19:44
А логику надо у администрации требовать (что порой бывает очень трудно)
Да, да, именно. Мне последнее время кажется, что логика и администрация - абсолютно несовместимые понятия.

Shomurodov Shohruh
08.11.2009, 20:11
Да, большинство студентов учатся на узбекском языке
Т.е. Вы в нац. группах на узбекском или же в русских группах есть студенты, не понимающие русский?

Bekmirzo
08.11.2009, 21:15
Например, пишется Москва, произносится "масква" - потому что так привыкли - не стоит же вводить "а" с амляутом для подчеркивания этой привычки.

Yevgeniy aka,

pochemu vasha imya zdes nepravilno napisano?

Skajem, vi napisali s (uzbekskoy) latinicoy. Togda vasha imya chitayetsya:

Evgeniy - Эвгений.

A familiyu napisali kak polojena. :)
Yesli vi skajite, chto napisali ne na (uzbekskoy) latinice, to vasha familiya protivorechit:

Sklyarevskiy - Скляревский.

Shomurodov Shohruh
08.11.2009, 22:40
Например, пишется Москва, произносится "масква" - потому что так привыкли - не стоит же вводить "а" с амляутом для подчеркивания этой привычки.
Yevgeniy aka,

pochemu vasha imya zdes nepravilno napisano?

Skajem, vi napisali s (uzbekskoy) latinicoy. Togda vasha imya chitayetsya:

Evgeniy - Эвгений.

A familiyu napisali kak polojena. :)
Yesli vi skajite, chto napisali ne na (uzbekskoy) latinice, to vasha familiya protivorechit:

Sklyarevskiy - Скляревский.

Бекмирзо, в форуме не принято писать транслитом (латиницей на русском). Если у Вас какие-то трудности с русским, пишите на узбекском, если надо будет поможем перевести. А для ЕС, перепишу Ваше сообщение на кириллице:

Евгений ака, почему Ваше имя здесь написано не правильно? Скажем, Вы написали на латинице. Тогда Ваше имя читается как Evgeniy - Эвгений. А фамилию написали как положено. Если Вы скажите, что написали не на (узбекской) латинице, то Ваша фамилия противоречит: Sklyarevskiy - Скляревский.

Valraven
08.11.2009, 23:02
Некоторые мысли насчет замен:
1. В немецком если s идет в начале слово перед p читается как "sch", пример к этому слово spielen - читается как шпилен. Никто пока что не спутал, просто надо знать правила.
2. На этом форуме даже была новость о том, как Тим Бернерс Ли заявил, что нечаянно поставил второй слеш после http, и извинился за то, что можно было бы без этой ошибки экономить много бумаги и места. Да и символа и буквы "w" в узбекском алфавите нету.
3. Читать cg намного труднее чем g', мы же не чехи, не привыкли к такой последовательности гласных, да и опять же, нету в узбекском алфавите "c".
Удачи в начинаниях :)

Благодарствую.
Только вот насчет того, что в узбекском нет буквы "с", а как же обозначается звук "ч"? :187:
Да и букву "w" ввести не проблема. Она же наверняка встречается в иностранных именах собственных.
Хотя Вам, конечно виднее.

Shomurodov Shohruh
09.11.2009, 01:43
Только вот насчет того, что в узбекском нет буквы "с", а как же обозначается звук "ч"? Да и букву "w" ввести не проблема. Она же наверняка встречается в иностранных именах собственных. Хотя Вам, конечно виднее.
Звук ч обозначается буквой "ch", отдельно взятой буквы "c" нету. А для буквы "w" в узбекском языке нету звука. В том же английском например "W" читается не как "в". В немецком читается как "В", потому что "V" служит для "Ф". В остальных языкая как незнаю.

Valraven
09.11.2009, 03:35
Только вот насчет того, что в узбекском нет буквы "с", а как же обозначается звук "ч"? Да и букву "w" ввести не проблема. Она же наверняка встречается в иностранных именах собственных. Хотя Вам, конечно виднее.
Звук ч обозначается буквой "ch", отдельно взятой буквы "c" нету. А для буквы "w" в узбекском языке нету звука. В том же английском например "W" читается не как "в". В немецком читается как "В", потому что "V" служит для "Ф". В остальных языкая как незнаю.

сh - это не буква, а диграф, т.е. обозначение 1 звука двумя буквами.
А насчет w - так я и предлагаю ее использовать для обозначения звука ў!
Для которого в узбекской латинице сейчас нет звука. :naughty:

Shomurodov Shohruh
09.11.2009, 10:45
сh - это не буква, а диграф, т.е. обозначение 1 звука двумя буквами. А насчет w - так я и предлагаю ее использовать для обозначения звука ў! Для которого в узбекской латинице сейчас нет звука.
Помню в 90ые многие писали вместо ш,ч - s и c с хвостиком, на турецкий лад. Потом приняли какой-то стандарт, и все уже привыкли.
Насчет ў, есть одна буква, о с шапкой или с чем-то там, просто нету стандарта по моему, все по разному ставят эти "шапки". Опять же если обратиться к немецкому алфавиту, так там есть умляут-буквы: Ц - что звучит примерно как наш ў. У нас же эта буква без двух точек над собой, а каким-то крючком :)

Bekmirzo
09.11.2009, 11:21
Бекмирзо,
Если у Вас какие-то трудности с русским, пишите на узбекском, если надо будет поможем перевести. Трудности очевидно у других.
Просто надо уметь читать русский текст также на латинице. Поверьте, это не уж так трудно.
(В дальнейщем конечно буду постаратся написать кириллицей на русском.)

А для ЕС, перепишу Ваше сообщение на кириллице:Спасибо большое!

Shomurodov Shohruh
09.11.2009, 14:05
Просто надо уметь читать русский текст также на латинице. Поверьте, это не уж так трудно.
Поверьте, мне одинаково читать и кириллицу и латиницу, но есть общепринятые нормы здесь, поэтому я написал. А ЕС, если не ошибаюсь, тоже не терпит транслит.

(В дальнейщем конечно буду постаратся написать кириллицей на русском.)
Спасибо за понимание

Ozoda Umarova
09.11.2009, 14:22
Трудности очевидно у других. Просто надо уметь читать русский текст также на латинице. Поверьте, это не уж так трудно.
Использование латиницы при употреблении русского языка (транслит) не приветствуется, П16 правил форума (http://uforum.uz/misc.php?do=cfrules).

Надежда
09.11.2009, 17:53
Да, большинство студентов учатся на узбекском языке
Т.е. Вы в нац. группах на узбекском или же в русских группах есть студенты, не понимающие русский?
Я преподаю в группах и с узбекским, и русским языком обучения. В европейских группах есть студенты, плохо понимающие русский, в основном те, кого перевели из европотока. Но в течение года обычно и они подтягивались.

xackera
09.11.2009, 19:17
Разве правила латинской гарфики у нас установились окончательно?
Я был очень удивлён, когда на проездном обнаружил вместо OKTYABR - OKTABR (в прошлом году был первый вариант)

Shomurodov Shohruh
09.11.2009, 20:38
Я был очень удивлён, когда на проездном обнаружил вместо OKTYABR - OKTABR (в прошлом году был первый вариант)
По правилам правильно пишется oktabr, sentabr.

xackera
09.11.2009, 21:06
По правилам правильно пишется oktabr, sentabr.
В прошлом году и позапрошлом писалось по правилам транслитерации - oktyabr, sentyabr (надо бы найти хоть одно доказательство этому). Я привёл пример к тому, что не смотря на столько лет реформ языка (причём правила меняются буквально каждый день), население не принимает этих реформ - до сих пор бОльшая часть документации (даже в гос структурах) идёт на кириллице и частенько дублируется на русском.

Shomurodov Shohruh
09.11.2009, 23:36
В прошлом году и позапрошлом писалось по правилам транслитерации - oktyabr, sentyabr (надо бы найти хоть одно доказательство этому).
Не знаю, я не филолог, знающие пусть подтвердят, но этому правилу уже много лет, и она применяется везде. По телевизору в новостях тоже пишут без у.


Я привёл пример к тому, что не смотря на столько лет реформ языка (причём правила меняются буквально каждый день), население не принимает этих реформ - до сих пор бОльшая часть документации (даже в гос структурах) идёт на кириллице и частенько дублируется на русском.
А в этих гос. структурах чиновники получали образование на кириллице, и многие просто-напросто не дружат с латиницей. Посмотрите этот же раздел форума и темы в нем. Молодежь (те у кого в профиле написано студент/школьник) пишет только на латинице. Те кто постарше на кириллице. Думаю поколение должно поменяться, тогда может уйти из обихода и кириллица, если опять не сделают что-то :)

Farhodjon Chinberdiyev
20.11.2009, 16:18
Лотин алифбоси ҳақидаги каминанинг сўнгги фикрлари:
http://uforum.uz/showthread.php?p=305717#post305717

Бу ерга кўчириш шарт эмас, менимча.

xackera
20.11.2009, 17:20
А в этих гос. структурах чиновники получали образование на кириллице, и многие просто-напросто не дружат с латиницей. Посмотрите этот же раздел форума и темы в нем. Молодежь (те у кого в профиле написано студент/школьник) пишет только на латинице. Те кто постарше на кириллице. Думаю поколение должно поменяться, тогда может уйти из обихода и кириллица, если опять не сделают что-то
В гос учреждениях молодёжь переучивают (как и в ВУЗах) на кириллицу. причина банальна нету учебных пособий (это про ВУЗы) и никому не хочется менять ради молодых, то что стояло веками, ибо придётся старичкам переучиваться - замкнутый круг. А вот с латинецей у нас реально намудрили... Теперь иностранцы думаю, что у нас нет цехов - а сплошные бордели (причём довольно извращённые) ;)
и кстати, мололёжь пишет на латинице не очень грамотно...

Shomurodov Shohruh
20.11.2009, 18:45
В гос учреждениях молодёжь переучивают (как и в ВУЗах) на кириллицу. причина банальна нету учебных пособий (это про ВУЗы)
Наоборот, в ВУЗах заставляют кафедры переводить свои методические пособия на латиницу, да и новые книги на узбекском сейчас на латинице выходят. Я вообще сторонник того, чтобы знали и кириллицу и латиницу, т.к. во многих отраслях есть место русскому языку (будь то документация, инструкции или просто деловые партнеры), для молодого специалиста это плюс. И говорить, что обучался латинице и не знает кириллицу не создает хорошую картину о любом образованном человеке. Это и касается уже взрослых людей, которые, может быть, из-за принципа не хотят освоить латиницу. ИМХО

Valraven
20.11.2009, 22:41
Наоборот, в ВУЗах заставляют кафедры переводить свои методические пособия на латиницу, да и новые книги на узбекском сейчас на латинице выходят. Я вообще сторонник того, чтобы знали и кириллицу и латиницу, т.к. во многих отраслях есть место русскому языку (будь то документация, инструкции или просто деловые партнеры), для молодого специалиста это плюс. И говорить, что обучался латинице и не знает кириллицу не создает хорошую картину о любом образованном человеке. Это и касается уже взрослых людей, которые, может быть, из-за принципа не хотят освоить латиницу. ИМХО

+1

xackera
21.11.2009, 20:10
А в этих гос. структурах чиновники получали образование на кириллице, и многие просто-напросто не дружат с латиницей. Посмотрите этот же раздел форума и темы в нем. Молодежь (те у кого в профиле написано студент/школьник) пишет только на латинице. Те кто постарше на кириллице. Думаю поколение должно поменяться, тогда может уйти из обихода и кириллица, если опять не сделают что-то

Не встречал таких (которые пишут только на латинице) в своей преподавательской деятельности - преподавал как у европейского потока, так и у узбекского (причём на русском)...


Наоборот, в ВУЗах заставляют кафедры переводить свои методические пособия на латиницу, да и новые книги на узбекском сейчас на латинице выходят. Я вообще сторонник того, чтобы знали и кириллицу и латиницу, т.к. во многих отраслях есть место русскому языку (будь то документация, инструкции или просто деловые партнеры), для молодого специалиста это плюс. И говорить, что обучался латинице и не знает кириллицу не создает хорошую картину о любом образованном человеке. Это и касается уже взрослых людей, которые, может быть, из-за принципа не хотят освоить латиницу. ИМХО

Насчёт кафедр - спорить не буду, когда учился такого не было (окончил в 2006). Насчёт книг... Вы можете перечислить книги (не учебные пособия и учебники), которые печатаются в настоящий момент на латинице? Для примера возьмём магазин ИД "Шарк", который недалеко от ГАБТ имени Навои (если ошибся в названии и принадлежности книжного магазина, то пинать не надо меня) - в продаже н латинице есть только учебники, учебные пособия и законадательные акты (кодексы и так далее). Художественная литература на кириллице (я про узбекскую). На вопрос - есть ли художественная литература на латинице - продавцы отвечают нет... Так же о распрастранении латиницы иогут поведать нам и газетные киоски - каков процент узбекских газет выходит на латинице? А в областях?

ИМХО Латиница введела только для того, чтобы оболванить современную узбекскую молодёжь. Чтобы она была глупой и послушной. (Извините если кого обидел). И как можно говорить о латинице, если правила меняются каждый год?

bekww
21.11.2009, 21:21
Считаю необходимым сохранять кириллицу, как можно дольше. Почему? Отвечу так: все родственники в Южном Казахстане, точнее, их дети учатся на старых, добрых советских учебниках (т.е. кириллице). Та же ситуация, думается и с соотечественниками из Киргизии, Таджикистана... Их ведь не обеспечивают современными латинизированными учебниками.

Gulhayo Qobilova
03.03.2010, 16:46
Цитата:
Сообщение от deluxe http://www.uforum.uz/images/buttons2/viewpost.gif (http://www.uforum.uz/showthread.php?p=218039#post218039)
Lotin tiliga o'tish

Lotin alifbosiga...:shok:

Lotin alifbosiga asoslangan o'zbek tili alifbosi

Nigora Umarova
03.03.2010, 16:51
Lotin alifbosiga asoslangan o'zbek tili alifbosi

Hurmatli Gulhayo Qobilova!
Xabarni katta hajmdagi harfda emas, odiy hajmda yozing.

Torontonian
03.03.2010, 16:56
Я за латиницу. Русский если надо будет, выучить не сложно. А кончать с совковым прошлым давно пора. Узбекский на кириллице вызывает у меня стойкую ассоциацию со славянскими языками, включая русский, только в которых он и используется. Если раньше это было удобно для колонизаторов то теперь нужен свой алфавит на латинице.

Gulhayo Qobilova
03.03.2010, 16:57
Yuqoridagi barcha fikrlar bilan tanishib chiqish davomida shunga amin bo'ldimki,oxirgi joriy qilingan o'zbek alifbosi keltirib chiqarayotgan noqulayliklar ko'pchilikni o'ylantirayotgan ekan.shu mavzuga befarq bo'lmagan insonlar diqqatiga shuni ma'lum qilamanki,yaqin yillar ichida o'zbek tilining barcha ko'rinishlari-izoh:yozilishi,ma'nosi va boshqalar: -Standartizatsiyalashtiriladi.ya'nikim,soddalashtir adi,poeziya bu standart tilga o'z ta'sirini ko'rsatmaydi degan umiddaman .

Abdusalim Nursaidov
03.03.2010, 17:01
Men lotin yozuvi tarafdoriman

gzega
03.03.2010, 17:02
Я за латиницу. Русский если надо будет, выучить не сложно. А кончать с совковым прошлым давно пора. Узбекский на кириллице вызывает у меня стойкую ассоциацию со славянскими языками, включая русский, только в которых он и используется. Если раньше это было удобно для колонизаторов то теперь нужен свой алфавит на латинице.

А латиница не напоминает другую колонизацию? А почему бы не арабская вязь?

Torontonian
03.03.2010, 17:31
А латиница не напоминает другую колонизацию?Латиница символизирует открытость к мировой культуре. Самые распространенные языки мира используют латиницу. А использование киррилицы, имхо, придаст замкнутость, зацикленность, зависимость узбекского языка от славянской группы языков, и более всего от русского языка.

gzega
03.03.2010, 17:39
А латиница не напоминает другую колонизацию?Латиница символизирует открытость к мировой культуре. Самые распространенные языки мира используют латиницу. А использование киррилицы, имхо, придаст замкнутость, зацикленность, зависимость узбекского языка от славянской группы языков, и более всего от русского языка.

А русская культура и писанина А.П.Чехова мне очень даже нравится. О Толстом Л.Н. вообще молчу. Правда Есенину предпочел бы О.Хайяма. А как быть с современниками Узбекской литературы или те кто писал кирилицей не современники? Хамза например? может того, хорошо, что его закидали камнями? Может действительно нечему учиться на русском языке?

Torontonian
03.03.2010, 17:43
А русская культура и писанина А.П.Чехова мне очень даже нравится. О Толстом Л.Н. вообще молчу. Правда Есенину предпочел бы О.Хайяма. А как быть с современниками Узбекской литературы или те кто писал кирилицей не современники? Хамза например? может того, хорошо, что его закидали камнями? Может действительно нечему учиться на русском языке?Их можно легко транлировать на латиницу. Кроме того не збывайте что латиница долгое время, использовалась до и после революции 17 года, и была привнесена Джадидами - первой, по настоящему, узбекской интеллегенцией. В том смысле слова в котором интеллегенцию понимают на Западе.

Наташа
03.03.2010, 18:16
Латиница символизирует открытость к мировой культуре. Самые распространенные языки мира используют латиницу. А использование киррилицы, имхо, придаст замкнутость, зацикленность, зависимость узбекского языка от славянской группы языков, и более всего от русского языка.Самый распространенный язык мира использует, мне кажется, китайские иероглифы...:biggrin:

Если раньше это было удобно для колонизаторов то теперь нужен свой алфавит на латинице.
Скажите мне пожалуйста почему в консульствах РУЗ принимают заверенные документы только переведенные на русский язык а не на узбекский?...:)

Timur Bazikalov
03.03.2010, 18:43
Стремясь к обретению формы не потерять бы содержимое. Современный узбекский язык по историческим обстоятельства содержит логику и обороты и персидского, и арабского, и русского и др. языков. Это составляет его богатство в способах выражения и восприятия мысли. Да и прогресс никто не отменял.
Что касается современного латинского алфавита, в нём есть ряд неучтённых моментов. Ранее уже обсуждалось в этой теме. Если планируется стандартизация, думаю стоит говорить о приведении алфавита к более совершенному виду. К сожалению, полемика здесь ни к чему не приведёт, пока на тему не обратят внимание люди, причастные к формированию и утверждению узбекской латиницы. Тоже поднималось, но пока безрезультатно.

Torontonian
03.03.2010, 18:54
а не на узбекский?Не все знают Узбекский. Не все сразу. Научаться. Я ведь научился.

Gebo
03.03.2010, 18:58
Если раньше это было удобно для колонизаторов то теперь нужен свой алфавит
Начинайте разрабатывать, зачем же обезьянничать тыря алфавит у запада? :D

придаст замкнутость, зацикленность, зависимость узбекского языка
Узбекский язык всегда будет зависим и дело уж точно не в алфавите. Когда в Узбекистане начнут делать научные прорывы, создавать уникальные девайсы которые заполонят весь мир вот тогда и не будет замкнутости и зависимости. А пока мы влачимся в конце списка, будем добры заимствовать у русского, английского и китайского.

gzega
03.03.2010, 21:11
А русская культура и писанина А.П.Чехова мне очень даже нравится. О Толстом Л.Н. вообще молчу. Правда Есенину предпочел бы О.Хайяма. А как быть с современниками Узбекской литературы или те кто писал кирилицей не современники? Хамза например? может того, хорошо, что его закидали камнями? Может действительно нечему учиться на русском языке?Их можно легко транлировать на латиницу. Кроме того не збывайте что латиница долгое время, использовалась до и после революции 17 года, и была привнесена Джадидами - первой, по настоящему, узбекской интеллегенцией. В том смысле слова в котором интеллегенцию понимают на Западе.

Если честно, то я ожидал именно подобного ответа. Но я упоминал и о арабской вязи и мне кажется, что Великие деятели востока, трудами и открытиями которых гордится все человечество писали и на арабской вязи, тогда когда кирилицы то и не было. Когда латынским пользовались те, кто в последствии сжигали достойнейших человечества. Даже такие термины как алгоритм яркое напоминание о них. А может предпочтение латынизации от того, что они(Авицена, Аль Хорезми и др.) не определены к интересуемым нациям?

Bekmirzo
04.03.2010, 14:44
Скажите мне пожалуйста почему в консульствах РУЗ принимают заверенные документы только переведенные на русский язык а не на узбекский?...:)
Встречный вопрос: В тех странах, где есть консульства РУз, имеються ли нотариусы которые заверяют переводы на узбекский язык?

akmstudio
16.03.2010, 02:36
Бюджет - Budjet, Сентябрь - Sentabr, Октябрь - Oktabr deb yozilishi ham yetib ortadi!
Нахотки хозиргача хато ёзиб келган булсам: Бюджет - Byudjet, Сентябрь - Sentyabr, Октябрь - Oktyabr?

Еще один вопрос на эту тему:
как вы прочтете слово ISHAK? [ИШАК] или [ИСХАК]?
На узбекском языке нет таких слов, есть Эшак или Эшшак :) (если осел старый, то можно с одной "ш" (С) Худойберди Тухтабоев) и Исъхок (здесь х мягкий).
Пишутся они таким образом: Eshak, Is'hoq

Gulhayo Qobilova
18.03.2010, 11:46
Нахотки хозиргача хато ёзиб келган булсам: Бюджет - Byudjet, Сентябрь - Sentyabr, Октябрь - Oktyabr?
ha,siz xato yozib kelmoqdasiz,chunki tasdiqlangan imlo qoidalariga ko'ra talaffuzi boshqacha bo'lsada,yozilishi xuddi sizga yoqmagan shaklda bo'ladi.

iSultan
18.03.2010, 13:12
Yuqoridagi barcha fikrlar bilan tanishib chiqish davomida shunga amin bo'ldimki,oxirgi joriy qilingan o'zbek alifbosi keltirib chiqarayotgan noqulayliklar ko'pchilikni o'ylantirayotgan ekan.shu mavzuga befarq bo'lmagan insonlar diqqatiga shuni ma'lum qilamanki,yaqin yillar ichida o'zbek tilining barcha ko'rinishlari-izoh:yozilishi,ma'nosi va boshqalar: -Standartizatsiyalashtiriladi.ya'nikim,soddalashtir adi,poeziya bu standart tilga o'z ta'sirini ko'rsatmaydi degan umiddaman .
Агар сир булмаса каердан олдингиз бу гапни? Билишимча бизда атамашунослик институти аллакачон йук булиб кетган. Бунинг устига тил билан хеч ким жиддий шугулланмаяпти.
Колаверса лотин алифбосига асосланган узбек ёзувини соддалаштириш учун алифбони узгартириш керак булади. Имло коидаларини хам.
Эртами кечми албатта сиз айтган бу иш килинади, лекин хозирку кунда тилимизга, жумладан алифбомизга булган эътиборсизликни куриб яник орада бу масала хал булмаслигига аминман.
Лотин алифбосига утиш карори жуда тугри карор булган. Лекин бу иш шу даражада сифатсиз килиндики чидаб булмаяпти. Режани бошида турган одамларни хаммасини камаш керак менимча :)

Bobir Samadov
11.06.2010, 22:47
Лотин алфибосинининг хам узига хос жихатлари бор. лекегин, Ц харфини ифодаловчи, яъни лотинча C харфини жорий килсак ёмон булмасди. хар калай цирк - sirk мас, cirk деб аталарди. Узим мактабда кирил алифбосида хат-соводни таниганим учун кирилчада укиш ва ёзиш кулайрок тугилади (албатта бу каминанинг шахсий фикри)

axmedovshuhrat
15.06.2010, 06:52
хар калай цирк - sirk мас, cirk деб аталарди
Шу билан бирга ssenariy, senariy, scenariy, csenariy буларнинг қай бири тўғри? Шошилманг агар сиз лотин ёзувидаги фильмларни титр ва субтитрларини кузатсангиз сиз ушбу тўрт варианти кузатасиз. Хўш, фильм суратга олаётганлар ёшларни атайлаб довдир қилиб уларни нотаниш сўзларга ўргатишадими ёки ўзлари умуман бу сўзни ёзилишини билишмайдими?!

Javohir Mahmudjonov
15.06.2010, 14:33
Lekin, billishimcha lotin tilga o'tish haqida oliy majlisning tegishli yig'ilishllarida qonun chiqgan va amalga tadbiq etilgan. Shunga qaramay ko'p davlat muasasalarida kirilchadan foydalanilmoqda.

Bobir Samadov
16.06.2010, 15:29
Шу билан бирга ssenariy, senariy, scenariy, csenariy буларнинг қай бири тўғри?

Ман айнан Ц харфини яхлит ифодалайдиган C харфини муомалага тадбик этишни ёклайман. scenariy, ssenariy шаклидамас, cenariy, cirk, cirkul, cilindr ва х.к. Бундан ташкари режиссёр сузини rejissor деб ёзилиши хам одамни гашини келтиради. Sentabr, o'ktabr кабиларни-ку айтмаса хам булади.

Nigora Umarova
16.06.2010, 15:48
Ман айнан Ц харфини яхлит ифодалайдиган C харфини муомалага тадбик этишни ёклайман. scenariy, ssenariy шаклидамас, cenariy, cirk, cirkul, cilindr ва х.к. Бундан ташкари режиссёр сузини rejissor деб ёзилиши хам одамни гашини келтиради. Sentabr, o'ktabr кабиларни-ку айтмаса хам булади.

Ғашингизни келтираётган ҳоллар юзасидан Фанлар Академиясининг "Ўзбек тилшунослиги" бўлимига мурожаат қилинг.

Bobir Samadov
16.06.2010, 21:25
Ғашингизни келтираётган ҳоллар юзасидан Фанлар Академиясининг "Ўзбек тилшунослиги" бўлимига мурожаат қилинг
Фойдаси булармикан

Javohir Mahmudjonov
16.06.2010, 21:36
Фойдаси булармикан Vaqtingiz ketgani qoladi. Undan ko'ra kirilchada yozib qo'ya qolasiz. :-)

Vadim_Zubanov
16.06.2010, 21:59
А кончать с совковым прошлым давно пора. Узбекский на кириллице вызывает у меня стойкую ассоциацию со славянскими языками, включая русский, только в которых он и используется. Если раньше это было удобно для колонизаторов то теперь нужен свой алфавит на латинице.

А латинский алфавит видимо, у вас вызывает ассоциации с нашим славным предком Амиром Темуром... Видать он его придумал...

Бред. Некоторые товарищи ради изживания совка, и типа якобы имевшего место
быть колониализма, готовы убиться....
Типа пойду руку себе отрежу, пусть им будет хуже.
Тупая дурь. Работать надо.

Что-то индусы как-то не против английского, а уж британцы там порезвились на славу.... Наверное нашим "колонизаторам" так же надо было, глядишь русский сталбы вторым государственным...

Torontonian
16.06.2010, 22:06
Наверное нашим "колонизаторам" так же надо было, глядишь русский сталбы вторым государственным... Ну русские колонизаторы не англичане. Ресурс другой:)...Кишка тонка, проще выражаясь.

Vadim_Zubanov
16.06.2010, 22:41
Кишка тонка, проще выражаясь
А если серъезно, то зачем выкидывать ОГРОМНЫЙ пласт и литературы и культуры, и узбекской и русской??? Во всем мире тратят деньги на переводы. А нам не надо.
А уж куда потратить деньги - у нас есть куда.

Вообще если средняя заплата в Узбекистане станет 3000 у.е, пенсии 1000 у.е при тех же ценах - вот тогда всем будет до барабана, хоть марсианский алфавит внедряют пусть.

Ozoda Umarova
17.06.2010, 10:17
Попрошу не отклоняться от темы.

Nigora Umarova
17.06.2010, 10:24
Фойдаси булармикан Vaqtingiz ketgani qoladi. Undan ko'ra kirilchada yozib qo'ya qolasiz. :-)

O'zi borib uchrashib ko'rganmisizlar?
vaqtingiz ketgach bu mulohazalarni bildirsangiz bo'lardi, ukajonim.

Bobir Samadov
23.06.2010, 15:13
Манимча лотин ёки кирил ёзувида колишни аник белгилаш пайти келди. куп холатларда бу икки алифбони аралаштириб ёзилиши бир катор нокулайликларни келтириб чикармокда...

OmoN
23.06.2010, 15:52
Манимча лотин ёки кирил ёзувида колишни аник белгилаш пайти келди. куп холатларда бу икки алифбони аралаштириб ёзилиши бир катор нокулайликларни келтириб чикармокда...Аввал тил масаласини келишиб олиш керак. Баъзи ташкилотларда ҳозиргача рус тили қўлланилади. Ведомостлар, приказлар, платежные поручениелар, путёвкалар, ..., в.ҳ.клар ўзбек тилида юритилмаса рус тилидаги ҳужжатни лотин алифбосида транслит шаклида ёзишга тўғри келади.

axmedovshuhrat
24.06.2010, 05:23
Аввал тил масаласини келишиб олиш керак. Баъзи ташкилотларда ҳозиргача рус тили қўлланилади. Ведомостлар, приказлар, платежные поручениелар, путёвкалар, ..., в.ҳ.клар ўзбек тилида юритилмаса рус тилидаги ҳужжатни лотин алифбосида транслит шаклида ёзишга тўғри келади.
Тасаввур қилиб кўринг-а шу барча ҳужжатлар нима сўзлар билан ўзбекчага таржима қилинади. Албатта халқ ўзбекчасини қабул қилмай русча вариантни айтиб юраверади. Яхшиси финансистларга, футболистларга, пенсиянерларга, ... в.ҳ.кларга ҳужжатларни русчада олиб борган яхши. Улар билан ишлашда тажриба бор. Энди ўзбекчада шу нарсаларни ташкиллаштириш бўлса, ММММ бу амалга ошмас орзу бўлса керак. Кимам шу нарсага қўл урарди, уни ўрнига тинчгина русчани ўрганади шу ҳужжатларни ёзиш учун. Давлат тепасидагилар ўзи ҳар бир ҳужжатни русчада қабул қилганидан кейин бошқалар ҳам улардан қолишмаймиз дейишадида. Шу билан бирга Қишлоқ хўжалиги вазирлиги ҳужжатлари (мен шуни амини бўлганман) асосан ўзбек тилида экан. Бу яхши албатта энди ҳаммаси бўлмасан ҳам.
Мен бу гапларни ёзишимдан мақсад ўзбекни ўз ғурури бўлиши керак (ТВдаги гапириладиган ғурур эмас... ФУУУ) демоқчиман тил масаласида.

Bobir Samadov
24.06.2010, 20:58
Тасаввур қилиб кўринг-а шу барча ҳужжатлар нима сўзлар билан ўзбекчага таржима қилинади. Албатта халқ ўзбекчасини қабул қилмай русча вариантни айтиб юраверади. Яхшиси финансистларга, футболистларга, пенсиянерларга, ... в.ҳ.кларга ҳужжатларни русчада олиб борган яхши. Улар билан ишлашда тажриба бор. Энди ўзбекчада шу нарсаларни ташкиллаштириш бўлса, ММММ бу амалга ошмас орзу бўлса керак. Кимам шу нарсага қўл урарди, уни ўрнига тинчгина русчани ўрганади шу ҳужжатларни ёзиш учун. Давлат тепасидагилар ўзи ҳар бир ҳужжатни русчада қабул қилганидан кейин бошқалар ҳам улардан қолишмаймиз дейишадида. Шу билан бирга Қишлоқ хўжалиги вазирлиги ҳужжатлари (мен шуни амини бўлганман) асосан ўзбек тилида экан. Бу яхши албатта энди ҳаммаси бўлмасан ҳам.
Мен бу гапларни ёзишимдан мақсад ўзбекни ўз ғурури бўлиши керак (ТВдаги гапириладиган ғурур эмас... ФУУУ) демоқчиман тил масаласида.

унда 1989йилда кабул килинган "Узбек тилининг давлат тили тугрисида"ги конуни кучи каерда колади?

axmedovshuhrat
26.06.2010, 07:14
унда 1989йилда кабул килинган "Узбек тилининг давлат тили тугрисида"ги конуни кучи каерда колади?
Қайси қонун экан бу ўзи??? Қонунни билмас эканман!!! Уни кучи қай даражада бўлиши мумкин:shok:

sfsharapov
26.06.2010, 08:25
O'zbekistonning davlat tili - bu lotin alifbosida yoziluvchi o'zbek tilidir. Men doim o'zbek tilining lotin alifbosidagi yozuvini o'qishga harakat qilaman. Internetda ham agar o'zbek tili lotin alifbosida bo'lsa rus tilida emas, o'zbek tilida o'qiyman. Agar Darakchining yoki unga o'xshash ro'znomaning o'zbek tili va lotin alifbosida bosilsa, men uni har hafta sotib olardim.

axmedovshuhrat
30.06.2010, 00:54
Agar Darakchining yoki unga o'xshash ro'znomaning o'zbek tili va lotin alifbosida bosilsa, men uni har hafta sotib olardim.
Мен қайси тилда чиқса ҳам олмасдим. Чунки газета тил ёки ёзув билан эмас мазмун, моҳият ва ижоддан иборат деб ўйлайман. Даракчида эса фақат олди-қочди гаплар, ҳашаки ёзувчиларни қўлбола қилиб тайёрланган "ҳикоячалар"и ва интернетдан олинган (кўчирилган) ва ўзбекчага таржима қилинган мақолалардан иборат. Бу билан ўзбек тилида фақат таржима мавжуд деб ўйлаш мумкин. Акс ҳолда интернетдан журналистлар кўр-кўрона кўчирмасдан сал бўлса ҳам ижод қилар эдилар. Қисқаси Даракчи "ОТСТОЙ"

axmedovshuhrat
07.08.2010, 06:42
қуйида ўзимни изланишларим келтирилган.
https://img.uforum.uz/images/rhvsogc3943224.jpg - ҳозирча давоми бор.
фикрлар.

axmedovshuhrat
08.08.2010, 07:41
https://img.uforum.uz/images/cmlpmsx7289561.jpg